03.07.2011 в 14:54
Пишет Fors.:"Сторож брату своему", Шерлок ВВС, Драма, NC-17, макси
Выкладываю с благословения Автора (и под его руководством), который и так уже угробил здоровье на благо дела и не может много печатать.
Название: Сторож брату своему*
Автор: вместо_Шульдиха
Редактор: Fors.
Пейринг: Майкрофт/Шерлок, Джон
Рейтинг: NC-17 (не из-за описания секса)
Жанр: драма
Размер: Макси (примерно 45 750 слов)
Дисклеймер: От всего отказываюсь, ни на что не претендую, выгоды не извлекаю
Предупреждение: Инцест. Насилие (физическое и моральное, первое без графического описания). Спойлер по текстуПопытка самоубийства.
Заявка: Написано по заявке Non-kink 5.18 (простите, что вышел kink) : Майкрофт / Шерлок. Психологическая (физическая) болезненная зависимость, обоюдная или односторонняя. Инцест - на усмотрение автора. Не стеб и не юмор.
Заявка размещена по ссылке: www.diary.ru/~sherlockfest/p144911960.htm?discu...
Исполнение №2 - мое.
От автора: Может показаться ООСом, но мы же ставим героев в особые условия, отличные от сериала и поэтому, вполне естественно, что герои могут себя вести "не так, как принято".
Дополнение: К моему фику, во время его написания, замечательная Пестрая лента сделала клип. Посмотреть можно по ссылке:
www.diary.ru/~sherlockfest/p144911960.htm#53414...
Так же был нарисован совершенно потрясающий арт (осторожно, содержит спойлер по тексту) неизвестным мне художником. Я очень надеюсь, что незнакомец откроется.
Посмотреть можно по ссылке:
www.diary.ru/~sherlockfest/p144911960.htm#55033...
Благодарность: Хочу выразить особую благодарность Fors. . Спасибо, Милый мой автоответчик, за поддержку, терпение, советы, тонкое понимание характеров героев и неоценимый вклад, благодаря чему я смогла закончить свое творение.
Спасибо моим читателям на фесте, без комментариев которых мне было бы очень сложно.
* Перефразированное библ. – Разве я сторож брату моему? (Каин и Авель)
читать дальше***
Чужие руки сомкнулись на напряженных, покрытых проступающими синяками запястьях, и Шерлок, в последний раз дернувшись, поднял на своего брата взгляд полный молчаливой ненависти.
Олицетворяющий британское правительство Майкрофт Холмс аккуратно отставил в сторону зонт и стал медленно расстегивать пуговицы дорогого пиджака.
Глядя на распростертое на кровати гибкое и сильное – слишком сильное, для такого тощего человека как его брат - тело, Майкрофт растянул губы в подобии участливой улыбки. Взгляды братьев на какую-то долю секунды встретились, от чего глаза Шерлока слегка расширились и мышцы, сведенные напряжением почти до судорог, непроизвольно сократились, заставив его еще раз беспомощно дернуться.
Майкрофт, заметив это, расстроено вздохнул:
- Шерлок, ну, зачем же так переживать? Ты же знаешь, я не сделаю тебе ничего плохого. Ничего такого, чего бы ты сам _действительно_ не захотел, - он приподнял брови, по-птичьи наклонив голову, и многозначительно замолчал.
Его пиджак мягко опустился на спинку любимого кресла консультирующего детектива, коснувшись полой лежащей на небольшой подушке скрипки.
Шерлок отвернулся, уткнувшись лбом в изгиб локтя, и сильно зажмурился, так и не сказав старшему Холмсу ни слова.
В голове было пусто. Он специально гнал от себя все мысли и чувства: старался собраться, подготовиться к тому, что опять… черт! – опять!? – должно было произойти, не смотря на все его гипотетические слова или действия.
Сохранять спокойствие получалось плохо и если быть до конца честным с самим собой - не получалось вовсе.
Длинные музыкальные пальцы сжались до белых костяшек: сегодня Шерлок, в очередной раз, попытается не дать свести себя с ума, надругаться и над этим – рационально функционирующим разумом - тоже, хотя его брат… желал бы… обладать… им… безраздельно. До конца. От слова «совсем» до слова «навсегда».
Кровать мягко прогнулась, когда Майкрофт опустился на нее. Он провел рукой по мягким волосам Шерлока, пропуская их между пальцами, распрямляя завитки прядей. Шерлок вздрогнул, реагируя на прикосновение, и под тонким шелковым халатом четко обозначились острые края лопаток.
Майкрофт слегка улыбнулся и кивнул, взглянувшему на него телохранителю. Шерлока перевернули на спину.
Майкрофт внимательно посмотрел на сжатые в упрямую полоску губы, на зажмуренные глаза, черную канву подрагивающих ресниц и прерывисто вздохнул, втягивая воздух сквозь сжатые зубы.
- Шерлок, - в его голос закрались хриплые низкие нотки и Шерлок, еще больше жмурясь, отвернул голову, вжимаясь носом в свое плечо.
- Шерлок! – на щеку детектива опустилась широкая ладонь, и он выгнулся, пытаясь избежать этого прикосновения.
«Гадко… Майкрофт… не надо», - Шерлок вдруг почувствовал себя бесконечно усталым и одиноким. Жалость к самому себе обожгла едкой кислотой внутренности, скручиваясь в животе в тугой колючий узел, вызывая подкатывающую к горлу тошноту.
- Шерлок… - даже его собственное имя в устах Майкрофта звучало как нечто неправильное и извращенное… неприличное, и Шерлок не находил в себе сил сопротивляться той мутной воде, которая в какие-то доли секунды поглощала его, выбивая, выдавливая собой воздух из легких, заставляя задыхаться от отвращения и собственного бессилия.
- Шерлок, посмотри на меня.
Этот обманчиво тихий голос, казалось бы, не нес в себе даже малейшей угрозы, но та расстановка, с которой были произнесены эти простые слова, не оставляла никаких сомнений – это был приказ. Приказ, которому лучше было бы подчиниться, но…
Пальцы Майкрофта больно сжали подбородок Шерлока, поворачивая его лицо в свою сторону.
- Мой младший брат решил покапризничать? Шерлок… - теперь голос Майкрофта приобрел шипящие змеиные нотки, - Ше-ерлок, ты же знаешь, я все равно _заставлю_ тебя сделать это.
Ресницы Шерлока дрогнули, и он медленно открыл глаза, смотря равнодушным – неправдоподобно равнодушным – взглядом куда-то за левое плечо брата. Майкрофт улыбнулся и подался вперед, почти прижимаясь грудью к Шерлоку, прикасаясь щекой к его пылающей щеке, задевая губами краешек его губ:
- Почему ты все усложняешь? – пальцы с подбородка детектива мягко перетекли на скулу, слегка царапая ее коротко стрижеными ногтями, опускаясь на шею, прямо на дернувшееся горло, когда Шерлок попытался сглотнуть, ставшую вдруг горькой и вязкой слюну, - Неужели так сложно хоть раз, один единственный раз, сделать все правильно? Шерлок. Ше-ерлок…
- Замолчи.
Шерлок бы и сам не узнал своего голоса – настолько он был чужим, севшим, даже осипшим, словно от сильного крика или простуды.
- Замолчи, - повторил он, снова закрывая глаза, отгораживаясь, от нависающего над ним лица Майкрофта, - Делай то, зачем пришел и убирайся. Ко всем чертям… Только не лезь ко мне в душу!
Губы Майкрофта некрасиво скривились. Он отстранился и стал нервно расстегивать пуговицы своей жилетки, в конце концов, срывая ее и отбрасывая прочь.
- Ты сам попросил.
Краешек рта Шерлока дернулся, словно детектив пытался сдержать себя и не улыбнуться. И тут же его щеку обожгло хлесткое прикосновение пощечины.
- Не смей, - холодно предостерег Майкрофт, разминая занемевшие от удара пальцы.
- Что-то новенькое, братец? – в голосе Шерлока сквозила злая ирония, - Не заладилось на работе, и ты решил сбросить свое напряжение вот_так? Отличное решение.
- Шерлок, ты забываешься.
- О, я бы хотел, Майкрофт, - щека Шерлока наливалась багровым румянцем, глаза все так же были закрыты, - хотел бы забыться, но, видимо, у тебя несколько другие планы на _мой_ вечер.
- Ты прав, - внезапно легко согласился Майкрофт, поднимаясь с кровати, окидывая взглядом распростертое на ней тело брата, - Можете приступать...
Последняя фраза относилась уже к телохранителям.
Майкрофт, снимая рубашку, стоял спиной к Шерлоку и слышал, что его вежливый приказ незамедлительно бросились исполнять. Это должно было хотя бы ненадолго занять Шерлока, прекратив его внезапное красноречие, но... сквозь возню, тихие ругательства телохранителей и скрип кровати, все так же четко был слышен его злой, временами срывающийся голос:
- А почему ты… не берешь… с собой Антею, Майкрофт? – после этого желчного вопроса послышался вскрик одного из телохранителей, за которым последовал глухой звук удара.
Младший брат, как всегда, не желал сдаваться без совершенно неуместного сопротивления. Майкрофт возвел очи горе, долго выдыхая сквозь неприятно пересохшие губы.
Шерлок сдавленно застонал, однако, подобное обращение было не внове, и он продолжал говорить сквозь кашель и рваные вздохи:
- Боишься не… справиться со… мной _сам_? Боишься не справиться… без своих шавок!? Боишься, что кто-то еще будет в курсе твоих _предпочтений_? Почему бы… не пригласить и ее?
Британское правительство лишь слегка повело плечами:
- Сколько ненужных вопросов… Это глупая провокация, брат мой. Ты меня разочаровываешь.
- О, Майкрофт… - от голоса Шерлока, почти простонавшего его имя, Майкрофта бросило в жар, - ты… разбиваешь мне сердце.
Майкрофт медленно развернулся, чтобы встретиться взглядом с практически черными глазами Шерлока. Черными, безумными глазами человека, который боялся замолчать даже на секунду – ведь это бы значило… значило, что он сдался, проиграл. Но пока он говорил – пока Шерлок выплевывал слова в лицо своего заклятого врага – ничто не могло одержать над ним верх. Он был победителем. Он был - пусть и ненадолго – победителем, а не побежденным.
Победителем на мучительные, на бесконечно долгие и упоительные, несколько секунд, пока Майкрофт не ответил ему:
- Ты полагаешь, оно у тебя есть?
Шерлок перевел взгляд на одного из телохранителей, заботливо щелкающего по тонкому пластиковому боку шприца пальцами:
- Оно есть у всех. Даже у меня… - по крайне мере, детектив действительно верил в то, о чем говорил.
Удручало лишь то, что, опять же, это было ненадолго – до ослепительного, выжигающего мысли, действия наркотика.
Майкрофт ухмыльнулся, проводя ладонью по прохладной коже брючного ремня:
- Я тебя разочарую, Шерли. Со всей ответственностью британского правительства могу тебе сообщить: сердца у тебя нет, не было и… не будет.
Шерлок упрямо мотнул головой, словно опровергая только что сказанное, и внезапно обмяк в руках держащих его людей. Его голова запрокинулась и глаза закатились. Телохранители испуганно переглянулись между собой, ожидая, как отреагирует их начальство на то, что Шерлок, похоже, в обмороке. Один из мужчин даже ослабил свою хватку на ногах детектива, разворачиваясь к Майкрофту, на ходу придумывая объяснение случившемуся.
Но что-либо произнести он не успел.
Шерлок внезапно «ожив» извернулся угрем, выдергивая из захвата свои руки, точным ударом отпихивая ногой того, кто был ближе всего, чтобы кубарем скатиться с кровати.
Это было больше похоже на безумие, чем на попытку бегства и детектив прекрасно осознавал сей, совершенно не радующий его, факт: избавиться от Майкрофта Холмса – разве может быть что-то глупее? Избавиться от него, когда тот этого не хочет… невозможно. Но позлить – это доставило бы Шерлоку удовольствие.
Он не надеялся добраться даже до двери, не надеялся, что ему не заткнут рот до того, как его вопль переполошит миссис Хадсон, но он думал, что вполне сможет _ударить_. Хотя бы один раз ударить по ухоженному лицу своего брата. Увидеть тень удивления, гримасу боли – Шерлок об этом мечтал.
Он двигался быстро, уворачиваясь от рук, отбрасывая в сторону стул, так некстати оказавшийся между ним и Майкрофтом. Всего какие-то доли секунды, но эта задержка стоила ему цели: замах вышел сильным, даже точным. Траектория кулака была идеальной, если бы… если бы Шерлока с силой не рванули назад, выворачивая запястье, всаживая в предплечье иглу шприца.
По тому, как внезапно комната закружилась перед глазами, как стал проседать тяжело-белый потолок, детектив отметил, что средства, которые пробовал на нем Майкрофт, желая приручить зверя внутри своего младшего брата, становились все сильнее. Еще Шерлок подумал, что это… хорошо. После он уже не думал: его личность затерялась в сонме неясных теней, отделяющихся от стен, стаскивающих с него одежду, толкающих в мягкую пасть кровати. Клыки сомкнулись на его кистях, растягивая руки в стороны, выворачивая грудную клетку с сильно бьющимся несуществующим сердцем, заставляя изламываться и подвывать голосам, вторгающимся в его голову… неотвратимо… и горячо.
***
Когда Шерлок очнулся уже начало темнеть. Черные тени от оконных перекладин протянулись до потолка, залегли за креслом и столом чернильными пятнами. Детектив с трудом повернул гудящую от наркотиков голову, отмечая тупую боль во всем теле и сухость во рту, скользнул глазами по своей спальне: она показалась ему безликой и пустой. Никаких признаков присутствия посторонних – Шерлок немного запнулся на этой мысли, выпав на несколько минут в состояние, близкое к прострации – людей…
Он повернулся на бок, сворачиваясь в зябкий комок: в комнате было прохладно, а на нем не было совершенно никакой одежды. Холодная влажная постель была не способна дать того тепла, в котором он сейчас так нуждался. Шерлок понимал, что надо бы укрыться одеялом или хотя бы одеться, но даже сама мысль о вещах, которых касались чужие руки, была отвратительна. Он не сможет – они уже были выпачканы, использованы и не поддавались никакой чистке или стирке. Как можно стереть с них память произошедшего?
Это было глупо и непрактично. Шерлок это знал. Он бы давно лишился всех вещей, если бы выкидывал их каждый раз после…
Детектив тяжело сглотнул и закрыл глаза - не важно. Это все последствие наркотика, скоро оно пройдет, и он взглянет на мир совершенно иначе. Пропадет отвратительная брезгливость, уйдет чувство острого одиночества и собственной никчемности, перестанет ныть за грудиной... Он встанет, оденется, откроет свой ноутбук и, может быть, откопает в сводках Скотланд Ярда что-нибудь интересное, что позволит ему сорваться с места и унестись в ночь, впасть в состояние эйфории от новой увлекательной загадки.
Шерлок знал, что так и будет, но сейчас… под ресницами начинала скапливаться подозрительная влага и горло невозможно сжималось. Словно он собирался заплакать. Шерлок широко распахнул глаза и решительно сел на кровати, тут же охнув от неприятных ощущений. Он сжал зубы, его пальцы вцепились в край кровати, сминая не успевшие высохнуть от пота простыни.
Взгляд серо-голубых глаз остановился на черепе, валяющемся на полу.
Нужно было что-то придумать, что-то… что все бы решило. Прямо сейчас. Что-то, что хотя бы частично избавило Шерлока от визитов старшего брата и его людей.
Детектив вздрогнул, и его губы растянулись в полусумасшедшей улыбке. Внезапная мысль – внезапная идея – полностью захватила его разум, вытеснив оттуда ноющую боль и недавнюю брезгливость. И как только ткань домашнего халата легла на худые, острые плечи, Шерлок прокричал, рывком открывая дверь и быстрым шагом начиная спускаться по лестнице:
- Миссис Хадсон!!! Миссис Хадсон!!!
В комнате миссис Хадсон что-то упало и покатилось, но ее дверь тотчас же распахнулась, как только Шерлок, перескочив разом через несколько ступенек, с грохотом приземлился босыми ступнями на пол первого этажа.
- Шерлок… дорогой, что произошло? – женщина выглядела, мягко говоря, немного испуганно.
Вид ее квартиранта, лихорадочно оправляющего полы тонкого халата, под которым, судя по всему, ничего не было одето, действительно пугал.
- Миссис Хадсон! - Шерлок сжал ладонями плечи домовладелицы, и она поразилась, насколько ненормальным казался его взгляд, - Миссис Хадсон, мне нужен сосед!
***
Найти соседа оказалось не так-то просто, как представлялось Шерлоку в самом начале. Как только миссис Хадсон дала свое благословление на поиски, он тут же занялся этой проблемой. Однако ему попадались только скучные, заурядные, занудные и, что еще хуже, совершенно обыкновенные люди, которые быстро сбегали от него, стоило детективу произнести всего несколько слов в их адрес. Справедливости ради стоило бы отметить, что несколько не совсем приятных слов. Но разве потенциальные соседи не должны знать самое худшее друг о друге?
Нельзя было сказать, что Шерлок специально говорил гадости – просто так получалось и, кроме того, это являлось правдой. Детектив, не жалея своих потенциальных соседей, вываливал на них свою гениальность сразу, неотвратимо и безапелляционно. Словно издеваясь или насмехаясь над их ничтожными секретами и недалеким умом, не понижая голоса и не употребляя смягчающие эпитеты, заставляя людей вокруг оборачиваться и усмехаться.
Возможно, без этого можно было бы обойтись, но Шерлок не смог бы ломать себя еще и в этом – только не притворяться, не пытаться быть кем-то еще.
Ему нужна была опора. Нечто постоянное, на что измученный он мог бы опереться. Шерлок был сильным человеком, достаточно сильным, чтобы осознавать губительное давление собственного разума, который отрицал, подавлял, уводил в сторону все нежелательные воспоминания. Так не могло продолжаться бесконечно. Уже не могло… Что-то менялось, расползалось по швам, начинало жить самостоятельной жизнью где-то там – внутри - и Шерлок боялся. Боялся, что он сдастся и перестанет видеть реальность такой, какая она есть на самом деле. Боялся, что однажды он проснется и станет _таким_же_как_и_все_.
И детектив, спустя какое-то время, вынужден был признать, что старается найти… друга. Да, наверное, все же друга, нежели просто соседа по квартире, предъявляя к людям слишком высокие требования. И, как человек, никогда не имевший кого-нибудь близкого, он делал это очень неуклюже.
Настолько неуклюже, что это – неминуемо – привлекло внимание его старшего брата.
- То, что ты делаешь – абсурдно, – Майкрофт удобно устроился в любимом кресле детектива, который застыл около окна, чуть отведя в сторону край занавески, напряженно смотря на черную машину, припаркованную рядом с домом напротив.
Из машины вышла красивая женщина. Она на секунду оторвалась от телефона, который держала в руках, и посмотрела прямо на Шерлока. Детектив медленно отпустил ткань занавески. Отступая на шаг от окна, он с трудом подавил вздох облегчения.
- Не сегодня, - прокомментировал Майкрофт, любовно поглаживая ручку своего зонта.
Шерлок бросил на него гневный взгляд и снова отвернулся.
- Всерьез полагаешь, что заведя… некое подобие домашнего животного – с твоим-то характером – ситуация изменится?
- Тебя это не касается, Майкрофт. Мои планы тебя совершенно не касаются.
- Ошибаешься, дорогой брат, - мужчина поднялся из кресла и обманчиво ленивым шагом пересек комнату, останавливаясь около Шерлока, - Меня касается абсолютно все, что имеет отношение к тебе. Это личное.
Детектив слегка наклонил голову, переводя взгляд с некой точки в пространстве, на которой он пытался сосредоточиться последние несколько десятков секунд, на своего «заклятого врага».
«Заклятый враг» широко улыбнулся, довольный произведенным на младшего брата эффектом. В конце концов, их «игра» обязана была быть захватывающей и полной всяческих эмоций. Это было полезно для Шерлока. Майкрофт свято в это верил – в своего рода терапию, направленную на «излечение» социопатии детектива, его адаптацию к окружающему миру. И он провоцировал, пытаясь вытащить Шерлока из «раковины», в которую тот загнал сам себя, бессмысленно сопротивляясь и грубя.
- Никто не захочет жить с тобой, никто не захочет терпеть тебя. Кроме меня, разумеется, но я не могу быть с тобой постоянно, - улыбка ослепительно резала глаза, но Шерлок не мог оторваться и не смотреть на нее, - Если тебе так…
Майкрофт запнулся, подбирая нужное слово.
- …так одиноко, - детектив вздрогнул и Майкрофт, довольный его реакцией, продолжил, - то я мог бы решить твою проблему. Если бы ты, конечно, обратился ко мне. Попросил.
Шерлок не мог поверить в то, что слышал. Его грудь вздымалась, он тяжело дышал, едва ли не задыхаясь от переполнявшего его негодования: только этот человек мог настолько выводить из себя, что… сказать было практически нечего. Вместо этого хотелось броситься на него, ударить, укусить… заставить хоть на немного сменить это отвратительное выражение на лице чем-то… иным.
Вкрадчивый голос брата преследовал его, не позволяя увлечься соблазнительными картинами избиения – это было бы слишком примитивно и просто. И Шерлок почти стыдился своих чувств, так не свойственных ему – обычному ему – поднимающих в его душе волны _того_самого_ страха, подтверждая реальность опасений.
- Один из моих людей мог бы…
- Нет! – Шерлок сжал руки в кулаки.
- Нет, - Майкрофт кивнул, легко соглашаясь, делая шаг к своему брату, обхватывая его кулак ладонью, - Как скажешь. Ничего из того, чего бы ты сам…
- Прекрати! – Шерлок гневно посмотрел на него.
Мужчина покорно замолчал, привычно склоняя голову набок, словно готовясь снисходительно выслушать что-то неимоверно глупое.
- Ненавижу тебя, - тихо и как-то обреченно произнес Шерлок, не сводя застывшего взгляда холодных глаз с брата, разжимая судорожно сведенные пальцы в его ладони.
- Зато _я_ тебя люблю, - так же тихо и совершенно серьезно ответил Майкрофт, еще крепче сжимая кисть Шерлока в своей руке.
Кривая улыбка исказила черты лица детектива, но тут же пропала: его старший брат медленно поднял кисть Шерлока и прижался к ней щекой, а затем и губами, обжигая бледную холодную кожу горячим поцелуем.
- Не смей… не смей! – словно задыхаясь сбивчиво зашептал Шерлок, вырывая подрагивающую руку, прижимая ее к себе так, словно она была сломала, безотчетно пытаясь пальцами стереть влажно-болезненное прикосновение.
Майкрофт проследил это движение долгим взглядом и спокойно проговорил, констатируя факт и тут же повторяясь во фразе, произнесенной им немного раньше:
- Домашнее насилие, Шерлок. Не сегодня, - и, гордо выпрямив спину, добавил, - Мне пора.
Он не смотрел больше на своего брата, застывшего около окна. Ему это было не нужно: он сказал все, что хотел. И если гениальный Шерлок Холмс хочет в очередной раз убедиться в правоте его слов, то… кто такой Майкрофт _Холмс_, чтобы мешать ему в этом?
Антея, предусмотрительно ждущая на улице около автомобиля, распахнула дверцу, пропуская в уютный салон свое начальство и садясь за ним следом.
- Я хочу, чтобы ты проследила за всеми, кто будет приходить по этому адресу.
Женщина кивнула, делая пометку в электронном блокноте.
- Мы же не хотим, чтобы моему брату было плохо? – Майкрофт ласково улыбнулся, удобно пристраивая свой зонт рядом.
За секунду до того, как он отдал распоряжение шоферу ехать, его взгляд скользнул окнам квартиры 221Б, отмечая колыхнувшиеся занавески и нечеткое пятно темно-синего халата.
«Совсем не хотим…» - повторил Майкрофт про себя и отвернулся.
***
Шерлок, неловко вскинув руку, чтобы поправить челку, неприятно лезшую в глаза, разбил вторую колбу. Ее содержимое растеклось некрасивой лужей по полу лаборатории Бартса, как и содержимое первой, точно такой же колбы.
Сегодня, с самого утра, он нервничал и психовал. Сегодня, с самого утра он проанализировал все свои неудачи с поисками соседа и понял, кто стоит за _этим_всем.
Несколько человек, которые его устраивали и которые не бросались прочь, пообщавшись дольше трех минут с детективом, неожиданно собирали свои вещи, перевезенные в их будущую комнату, и, натянуто улыбаясь, лепеча какой-то вздор – или вообще не говоря ни слова – спешно покидали квартиру на Бейкер стрит 221Б, оставляя озадаченного мужчину и молчаливо качающую головой миссис Хадсон недоумевать в одиночестве.
Шерлок должен был догадаться сразу, вычислить, ведь факты прямо-таки бросались в глаза и только слепой не стал бы обращать на них внимание! Только тот, кто был рад найти то, что так долго не мог обрести… Только тот, кто радовался словно мальчишка своему «избавлению» настолько, что забывал обо все остальном.
- О, глупец… Глупец! – повторял детектив, с досадой зажмуриваясь, и наступая носком вычищенной до блеска туфли на осколки колбы.
Майкрофт! Конечно же - Майкрофт! Как всегда, со всей присущей ему бесцеремонностью и упорством – вот кто был виноват во всем. Абсолютно во всем, включая и проявление совершенно чуждых младшему Холмсу эмоций. Раздражающих, пугающих, сбивающих с толку и мешающих думать рационально.
По поведению последнего своего недососеда, по пятнам на его ботинках, по выражению лица и бегающим глазам – озарение пришло слишком ясно и неожиданно. Как можно было не замечать этого раньше? Как?!
Шерлока буквально трясло от еле сдерживаемой злости, когда он набирал номер – не занесенный в контактный лист телефона – трясло, когда он слушал гаденькую веселую мелодию ожидания. И так же трясло, когда он, срывающимся от гнева голосом закричал, после короткого щелчка соединения:
- Ты не имеешь права поступать так! Какого черта?!! Ты встречался с ними! Со всеми ними! Майкрофт!
Трубка молчала, терпеливо пережидая всплеск ярости детектива.
- Если ты думаешь, что сможешь запугать меня или заставить отказаться от поисков, ты сильно ошибаешься, - голос Шерлока упал в шипящие ноты, обретая оттенок угрозы, - Не заставляй меня прибегать к _своим_методам… Ты знаешь, о чем я говорю!
Динамик сотового утомленно вздохнул:
- Знаю.
- Сейчас я не…
- Это будет настолько же неэффективно, как и в прошлый раз…
- Я!..
- И в позапрошлый…
- Майкрофт!
- И в…
- Ты не заставишь меня!
- Даже не думал. Все, что я хочу – чтобы ты был счастлив.
- Твои желания _иногда_ принимают довольно омерзительные формы!
- Так же как и твои поступки _иногда_ граничат с идиотизмом. Это заведомо ложный путь. Ты понимаешь, что я прав.
- Ты даже не слушаешь! Не спрашиваешь!
- Я утверждаю. Шерлок, мне некогда. Я прошу тебя: не отвлекай меня больше _по_пустякам. Если мне будет интересно что-либо из того, что ты сможешь мне сказать, я _сам_ позвоню тебе.
На этом Майкрофт нажал кнопку отбоя, оставив Шерлока с чувством полного ничтожества и несостоятельности. Сотовый телефон тут же полетел в висящее на стене зеркало…
Вспоминая свой утренний поступок, детектив стиснул зубы, пытаясь успокоиться хотя бы сейчас. Частично возвращению утраченного контроля помогла уборка битого стекла, поход в морг и избиение там ни в чем не повинного трупа.
И Шерлок не желал признаваться самому себе в том, что выплескивал на умершего человека ничто иное, как накопившиеся эмоции, пытаясь таким образом избавиться от них. Хотя на самом деле удары наносились для результата одного важного эксперимента, несомненно, в чисто исследовательских целях.
Почувствовав себя немного лучше, детектив даже согласиться на любезное предложение Молли Хупер – местного патологоанатома, весьма странной девушки - сделать ему чашечку кофе. Хотя ее помада… Шерлок покачал головой, с трудом отводя от нее взгляд:
- Черный. Два кусочка сахара… пожалуйста. Я буду наверху.
Слишком красный цвет вызывал у него неприятные ассоциации, но удивительно шел девушке...
Однако все дело было в том, что Майкрофт… старший брат… любил такой же цвет.
Шерлок еще раз тряхнул головой и решительно поднялся в лабораторию, возвращаясь в нее в надежде завершить эксперимент, который был так бездарно им испорчен несколькими часами раньше.
Заново смешивая реактивы, Шерлок услышал, как тихонько скрипнула дверь лаборатории. Думая, что это Молли с кофе, он поднял голову и… увидел его. То есть он увидел двух вошедших – Майка Стемфорда, преподающего здесь, в Бартсе, коему только утром при встрече пожаловался на то, как сложно найти сейчас адекватного соседа, который мог бы ужиться с таким человеком как Шерлок; и еще незнакомого мужчину. Ничем не примечательного человека, опирающегося на ручку металлической трости…
Вмиг проанализировав около полусотни самых разных мелочей, детектив понял, что… так не бывает. Тот, кого он видел прямо перед собой – и он не имел в виду Майка – был его новым соседом. Шерлок в этом не сомневался. Ни капли. Он просто _знал_, как если бы это было написано большими сверкающими буквами прямо на лбу вошедшего. Это был тот человек, в котором Шерлок так нуждался.
- Как же все изменилось, - произнес, оглядываясь, незнакомец.
Его негромкий голос заставил детектива на минуту замереть, пропустив совершенно обыкновенную фразу через призму своего разума, отмечая новые нюансы и приходя к новым выводам.
Майк, усаживаясь почти напротив Шерлока, согласился:
- Ты не представляешь насколько…
Шерлок отвернулся: он уже увидел все, что хотел и теперь его мозг судорожно обрабатывал полученную информацию. А еще он пытался продумать линию своего поведения, чтобы только что вошедший мужчина не сбежал сразу...
Второго шанса может и не представиться – Холмс это отлично понимал.
Внутри, около самого солнечного сплетения, что-то неприятно шевельнулось. Шерлок с удивлением понял, что он – нервничает. Это было неожиданно.
Надо было действовать, перехватывая инициативу, перетягивая «одеяло» на себя, пока эмоции снова не взяли верх, как это случилось сегодня утром.
Шерлок бросил в сторону Майка быстрый взгляд, выхватывая интересующую его подробность: сегодня тот был без своего сотового телефона, в то время как…
Детектив не позволил себе додумать эту мысль, действуя скорее интуитивно, чем подчиняясь какому-либо плану:
- Майк, я могу одолжить твой телефон? Мой здесь не ловит.
Его старый телефон действительно не ловил сеть в лаборатории, но его _новый_ телефон… Впрочем, Майку знать об этом было не обязательно. Шерлок даже отложил сотовый подальше от преподавателя, переводя на мужчину свой взгляд и вопросительно приподнимая брови.
- А что не так с городским? – Майк мог быть иногда редким занудой, не отвечая прямо, но задавая встречный вопрос, порою поражающий своей глупостью.
Детектив чуть было не фыркнул: «О, надо же! А я и не подумал! Ты – идиот, Майк… Мне не нужен городской телефон!» - но, сдержавшись, ограничился сухим ответом:
- Предпочитаю смс.
На незнакомца Шерлок старался не смотреть. По крайней мере, не прямо в глаза – для этого вполне хватало периферического зрения. И именно боковым зрением детектив замечал долгий внимательный взгляд мужчины. Как если бы тот _тоже_ изучал человека, которого увидел всего пару минут назад. Но этого, естественно, не могло быть: каким бы замечательным не был незнакомец, он вряд ли отличался таким же живым интересом к мелочам, как и Шерлок.
- Прости, он остался в пальто.
Это был тот ответ, которого так ждал Шерлок. Он еле сдержался, чтобы не улыбнуться: начало было разыграно безупречно. Теперь дело было за реакцией незнакомого мужчины. Детектив напрягся, рассматривая стоящую неподалеку от него реторту, впиваясь в нее взглядом так, словно это была единственная в мире вещь, занимающая на данную секунду все его внимание.
- Воспользуйтесь моим.
«Да».
- Оу, - Шерлок облегченно вздохнул, наконец, позволяя себе посмотреть на мужчину, достающего из своего кармана сотовый телефон.
Долгий взгляд, цепочка логического развития событий… Он тут же отвернулся, пытаясь не показать излишнюю заинтересованность.
- Спасибо.
Стемфорд, слегка поджав губы, перестал улыбаться. Шерлок, сердце которого внезапно с силой ударилось о ребра, независимо выпрямил спину и, стараясь двигаться не слишком поспешно, соскользнул с лабораторного стула.
Тишина в лаборатории на секунду стала неловкой, но ее разбил бодрый голос Майка, произнесший – наконец-то! – имя пришедшего с ним человека:
- Это мой старый друг – Джон Уотсон.
«Джон», - Шерлок внезапно понял, что не знает, куда деть свои руки. Подчиняясь еще одному нерациональному порыву, его кисти взметнулись к полам пиджака, и подрагивающие от предвкушения и ожидания чего-то большего пальцы легли на пуговицы, застегивая их.
Телефон из рук Джона он практически вырвал, снова отворачиваясь, сжимая в побелевших от волнения руках сотовый, начиная набирать на нем текст смс. И отмечая взгляд Джона… взгляд прямо перед собой.
Нежелание прямого зрительного контакта. Смущение, неловкость, фобия, проблема доверия?..
Напряженное плечо и тяжелое движение, с которым Джон оперся на свою трость… Шерлок вздохнул, на долю секунды прикрывая глаза, и быстро проговорил, словно с размаху погружаясь в холодную воду, не давая себе даже намека на шанс для шага назад:
- Афганистан или Ирак?
Это была самая трудная часть – практически тест. Если мужчина – Джон – после того, что собирался сказать ему Шерлок, рассердится или пошлет его, то… будет очень жаль. Действительно жаль: «Этот человек мог бы не испугаться Майкрофта…»
Джон не рассердился. Он удивленно посмотрел на снова улыбающегося неизвестно чему Майка, а потом наклонил голову, словно к чему-то прислушиваясь, и спросил:
- Простите?
- Где это произошло: в Афганистане или Ираке?
Шерлок продолжал быстро набивать смс.
- Афганистан. Простите, а как вы узнали? - встретившись взглядом с глазами Шерлока, на мгновение оторвавшегося от своего занятия, он снова отвернулся, привычно фокусируясь на некоторой точке в пространстве.
Шерлок, казалось, проигнорировал его вопрос, сразу же отвлекаясь на очень кстати вошедшую Молли:
- А, Молли! - детектив, не глядя, сунул в руки оторопевшего Джона телефон и взял у девушки кружку, - Спасибо за кофе.
Ему необходимо было отвлечься от стоящего рядом с ним человека, абстрагироваться – ведь ничего экстраординарного не происходило, правда? - не нервничать и собраться, что делалось совершенно невозможным, если он и дальше будет продолжать стоять соляным столбом.
Шерлок, делая глоток, внимательно взглянул на Молли: что-то было не так. Он слегка нахмурился и произнес:
- Что случилось с помадой?
Девушка смущенно опустила глаза и слегка покраснела.
- Она мне не идет.
- Правда? – детектив развернулся и отошел в тот угол лаборатории, где проводил эксперимент, - С ней было лучше. Теперь твои губы слишком… тонкие.
Он знал, что грубил. Знал, что Молли расстроится. И видел, что именно так и произошло, когда она, склонив голову, постаралась сделаться как можно меньше и незаметнее и выскользнуть за двери лаборатории. Но облегчение от того, что она стерла эту ужасную помаду, было нестерпимо велико. Это наполнило все его существо какой-то детской необъяснимой радостью и уверенностью – все будет хорошо.
Шерлок сделал еще один глоток обжигающего кофе и поморщился, отставляя кружку на стол и делая мысленно пометку никогда больше не просить патологоанатомов варить ему кофе: он был отвратительным.
Необходимое ему спокойствие было обретено. Словно кусочки мозаики встали каждый на свое место.
- Как вы относитесь к скрипке? – этот вопрос был неожиданным.
То есть неожиданным для Джона, который снова, словно ища поддержки или подсказки на заданный вопрос, посмотрел на своего друга, а потом на Шерлока:
- Простите, что? – детектив чуть было с досадой не покачал головой, считая, что бывший военный врач и солдат - а Джон именно таковым и являлся по целому вороху фактов, слишком очевидных, чтобы оставаться не замеченными – мог бы извиняться поменьше.
Все-таки три раза подряд, отвечая на простые вопросы – это было слишком. Шерлок не желал думать, что мог ошибиться в этом человеке. Нет, он не ошибался, просто… наверное манера общения…
Детектив едва заметно покачал головой. Он потянулся за своим сотовым, беря его в руки, одновременно поворачиваясь к застывшему и ждущему ответа Джону:
- Я играю на скрипке, когда думаю. И иногда могу несколько дней кряду не разговаривать. Потенциальные соседи должны знать худшее друг о друге, - «Ну, же! – хотелось произнести Шерлоку, - Давай! Ответь мне!»
Но Джон не спешил произнести слова, которые были бы удачным завершением этого разговора. Шерлок даже постарался мило улыбнуться, чтобы подбодрить удивленного мужчину и поторопить его с ответом.
Как и стоило предположить, у него это не очень получилось, потому что Джон, словно забыв о нежелании соблюдать дистанцию и впускать кого-либо в свое личное пространство, пораженно уставился на детектива.
Впрочем, его взгляд был не долог, так как он снова повернулся к Майку, почти возмущенно спросив:
- Ты говорил ему обо мне?
Стемфорд радостно улыбнулся и произнес:
- Ни слова.
Джон искренне не понимал, что может так радовать его друга. Это начинало немного раздражать, и он вновь обратился к Шерлоку:
- Тогда кто же вам сказал про соседство?
Детектив словно ждал этого вопроса, чтобы начать одеваться:
- Никто, я сам.
И дальше Шерлок говорил, не замолкая ни на секунду, выплескивая на пораженного бывшего военного доктора информацию – плод его дедуктивного сознания.
Шерлок ликовал: он уже не порывался посмотреть на мужчину, до белых костяшек сжимающего свою трость, он уже все знал. Это победа. Это его личная маленькая большая победа над обстоятельствами.
Да, он не смотрел, но взгляд Джона, казалось бы, забывшего про все на свете, был сосредоточен на нем. На нем. Шерлок улыбнулся, чувствуя этот взгляд, понимая, что теперь он сможет противостоять своему брату. Он сможет, потому что теперь у него есть человек, который на него смотрит. И это не раздражало.
Детектив говорил, иногда прерываясь, чтобы выслушать очередной вопрос Джона. Полностью одетый, он был стремителен в своих движениях, он прошел к двери, почти задев мужчину плечом, бросив ему на ходу:
- Прошу прощения, я должен бежать. Думаю, я забыл свой хлыст в морге.
Шерлоку было все ясно и ему казалось, что и Джону тоже. Но около самой двери его остановил вопрос:
- Вот так вот?
Холмс спешил, действительно спешил уйти отсюда, словно с поля боя, пусть выиграв, но не в силах больше оставаться здесь хотя бы на секунду дольше, чем это того требовало.
И заданный вопрос его обескуражил. Шерлок развернулся, как в танце, и полы его пальто разлетелись в стороны:
- Вот так вот, что?
- Не успели познакомиться, а уже собираемся идти смотреть квартиру, - взгляд Джона был прям и непреклонен.
Детектив не понимал этой внезапной перемены:
- Проблемы? – Шерлок посмотрел на Майка, вертящего в руках какую-то пробирку, словно спрашивая его: «Почему он со мной не согласен?»
Но тот сделал непроницаемое лицо, и Шерлок снова обратил свой взгляд на Джона. Лицо мужчины озарила улыбка. Он не мог перестать улыбаться, словно Холмс сказал что-то невозможно смешное.
- Мы ничего друг о друге не знаем. Я не знаю, где мы встречаемся. Я даже не знаю вашего имени.
В этот момент детективу показалось, что круг замкнулся: бесконечно вращающаяся ось, мерно блестящие, сменяющие друг друга спицы. Вполне обычные вопросы и претензии, однако… Джон не против был стать его соседом, он не отказывался – он просто уточнял то, что должен был уточнить по обще-социальным меркам. Конечно.
Шерлок выдержал паузу, его глаза задумчиво сузились. А в следующую секунду он стал говорить Джону кто тот такой и откуда, говорить о его родственниках, психотерапевте и хромоте. Говорить, не мигая, не упуская ни единой эмоции на лице мужчины, ни одного жеста. Он говорил, и ему казалось, что его вот-вот должны остановить, попросить прекратить, но Джон молчал. Только выражение лица менялось – едва различимые оттенки эмоций, среди которых преобладало удивление и еще одно какое-то чувство, которое Шерлок не в силах был распознать. Но угрозы отказа не было, и детектив решил не зацикливаться сейчас на этом: он разгадает эту загадку немного позже.
Ведь это позже у него теперь есть.
Когда он закончил свою речь, которую так никто и не прервал, то спросил, разумеется, уже чисто риторически, зная ответы на все свои вопросы и довольно предсказуемое развитие событий:
- Этого достаточно, чтобы двигаться дальше? Как вы думаете?
Джон отвел глаза и сжал губы, словно не зная, что ему теперь со всем _этим_ делать.
А Шерлок, уже открыв дверь, снова обернулся:
- Меня зовут Шерлок Холмс. Адрес 221Б Бейкер стрит.
Ему внезапно стало невыносимо весело смотреть на вытянувшееся лицо Джона, на опустившего глаза, пытающегося не так широко улыбаться Майка Стемфорда, и он совершил вещь, совсем не свойственную ему с его социопатическими наклонностями: Шерлок подмигнул и стремительно развернувшись, исчез за дверью.
Он шел по коридорам Бартса не в силах скрыть свое хорошее настроение.
Он улыбался.
***
Шерлок сидел в своем любимом кресле, согнув ноги в коленях, обхватив их руками, и смотрел на белеющий в темноте череп, стоящий на каминной полке.
Проникающего с улицы света было не достаточно, чтобы рассмотреть, как Шерлок Холмс нервно кусал свои губы. Впрочем, и рассматривать было некому: его сосед – Джон Уотсон – сейчас находился на другом конце Лондона.
Потому что разговаривал с Майкрофтом.
И вычислить подобное было совсем не сложно.
Скрипка, которую взял в руки детектив, чтобы успокоиться и привести свои мысли в порядок, была отброшена на соседнее кресло. Он не смог извлечь ни одной ноты, но бездумно терзая струны, случайно порезался об одну из них, что случилось впервые за все время владения инструментом.
Шерлок знал, что Майкрофт не оставит так просто его в покое и вот то, чего он так опасался, происходило прямо сейчас. Зная старшего Холмса, на каком-нибудь очередном «таинственном» заброшенном складе или где-то вроде того.
Нелепый фарс с элементами драмы... Шерлок чуть было презрительно не фыркнул, поднимаясь из кресла и подходя к освещенному уличными фонарями окну.
Он не корил себя, что оставил Джона на месте преступления, убежав, обожженный внезапной догадкой. В конце концов, именно благодаря этому около стола сейчас стоял небольшой розовый чемоданчик жертвы.
Шерлок просто нервничал: Джон устраивал его как никто другой, абсолютно точно подходя под все возможные параметры, которые детектив выдумал и с которыми готов был мириться.
Жажда адреналина, восхищение дедуктивными способностями Шерлока, крепкие нервы, спокойный не конфликтный характер, живой, хотя и не очень острый ум – все это делало бывшего военного врача Джона Уотсона идеальным соседом деятельного социопата.
Шерлок достал из кармана брюк свой сотовый. Он повертел его в руках, задумчиво глядя на расположенные на дисплее сенсорные кнопки. Секундное колебание и пальцы детектива привычно стали набивать смс.
Он хотел, чтобы Джон ответил, так как сидеть в неизвестности и гадать о том, что будет делать мужчина возвратившись – собирать вещи или засыпать Шерлока вопросами, на которые тот не смог бы дать ответа – больше не хотелось.
В конце концов, детектив был способен определить по ответу, что его будет ожидать через пару часов, когда Джон все-таки вернется.
Проблема была в том, что Джон не отвечал…
Хотя, конечно же, бОльшая проблема была в том, что Джон был с Майкрофтом. Вот так, без всяких добавлений и эпитетов – с Майкрофтом. И черная блестящая машина с тонированными стеклами действительно привезла доктора Уотсона на заброшенный, хотя и тщательно убранный перед встречей склад на окраине Лондона: старший Холмс был на редкость консервативен.
Даже если это касалось похищения людей и их запугивания. Несомненно, первое уже имело место быть и прямо сейчас, опираясь на свой зонт, смотря, как к нему медленно идет, тяжело припадая на трость, невысокий человек, Майкрофт собирался сделать второе.
Старший Холмс как никто другой знал, что планы, даже те, которые были особенно тщательно разработаны, продуманы и проверены, порою имели один существенный и крайне неприятный недостаток: в любой момент развитие событий могло пойти совсем не так, как ему следовало бы пойти.
Джон Уотсон был не из тех людей, которых можно было бы назвать предсказуемыми, легко просчитываемыми, хотя на первый взгляд именно так и казалось. Ему следовало испугаться, почувствовать себя неуютно, занервничать, но вместо этого бывший военный врач, отказавшись от столь любезного предложения присесть на стул, совершенно будничным голосом произнес:
- Вы просто могли позвонить мне. На мой телефон, - Джон замолчал и внимательно посмотрел в глаза Майкрофта.
В его взгляде не было ни капли страха или смятения: доктор Уотсон был по-деловому решителен и собран. И он сделал свой ход, прощупывая почву, пытаясь понять, во что для него выльется эта странная встреча. Странная – и не более.
Холмс не любил, когда ему преподносят сюрпризы. Он чуть качнулся назад, окидывая цепким взглядом невысокую фигуру Джона, и проговорил тоном взрослого, который объясняет недогадливому ребенку прописную истину:
- Когда кто-то избегает внимания Шерлока Холмса, ему приходится учиться осторожности. Отсюда и это место, - Майкрофт слегка улыбнулся, словно извиняясь за то, что сказал нечто лишнее.
Впрочем, улыбка на его лице задержалась ненадолго, быстро сменяясь серьезным выражением:
- Вы не выглядите испуганным.
Это прозвучало безапелляционно и даже как-то обвиняюще.
Джон чуть приподнял голову и вернул мужчине с зонтом – как он про себя окрестил Майкрофта – его фразу:
- Вы не выглядите пугающим.
Майкрофт неприятно рассмеялся:
- Да, храбрость солдата, - произнес он, растягивая слова, - Храбрость… довольно мягкое слово для глупости. Не так ли?
Джону не понравился ни тон, с которым это было произнесено, ни явное издевательство в свой адрес.
Майкрофт с удовольствием отметил, как нервно дернулся кадык, когда доктор сглотнул, пытаясь совладать с внезапным раздражением, вызванным практически оскорблением – обвинением в трусости солдата, который прошел через ад Афганистана.
Можно было дождаться ответной реплики, но Майкрофт решил перейти к главному, уже увидев эффект от своих слов и сделав определенные выводы: будет нелегко.
Его голос отдавал металлическими нотками, когда он произнес интересующий его вопрос:
- Что связывает вас с Шерлоком Холмсом?
В предыдущие разы, когда Майкрофт встречался с потенциальными соседями брата, ответ был бы очевиден, но сейчас все неуловимо изменилось. То есть изменилось как раз очень заметно, но что толкнуло Шерлока на подобные действия мужчина понять пока что не мог. Но очень хотел. И это было делом времени, возможно, десятка ближайших минут – Майкрофт в этом не сомневался - а дальше… дальше все пойдет так, как надо. Как должно было пойти с самого начала: всего пара слов, чтобы маленький доктор осознал несуразность своего пребывания в квартире Шерлока, собрал вещи и съехал.
И он ждал ответа Джона, терпеливо ждал, пока тот внимательно смотрел на него, стискивая до белых костяшек ручку своей трости, вероятно, и сам не отдавая себе в этом отчета. Майкрофт ждал, но ответ… ответ его разочаровал.
Джон, отвернувшись от него, осмотрел склад рассеянным, но подмечающим мелочи взглядом. Таким взглядом обычно оценивают местность, на которой предстоит развернуться боевым действиям. Но когда его глаза вновь вернулись к стоящему перед ним человеку, доктор, слегка улыбаясь, спокойно проговорил:
- Ничего, - Майкрофту вдруг показалось, что над ним издеваются, - Я едва его знаю. Мы только вчера познакомились.
Холмс не мог этого просто так оставить, решая апеллировать фактами, по его мнению, уличающими Джона во лжи.
- Вчера вы переехали к нему, а сегодня вместе распутываете преступление... – Майкрофт еще раз окинул взглядом Джона, словно пытаясь найти в нем то, что ускользнуло ранее от его внимания, и неожиданно добавил, - Можно ожидать радостного объявления в конце недели?
Услышав окончание фразы, глаза Джона расширились от удивления. Поразительное единодушие встречающихся ему людей начинало несколько раздражать и утомлять. Намеки, граничащие с обвинением, насмешливые взгляды, скептические выражения лиц. Чем, черт возьми, этот детектив смог заслужить подобное отношение?! Ну, кроме своего откровенного хамства и вмешательства в личную жизнь других людей. Однако даже это не объясняло уверенность окружающих в том, что Шерлок везде таскает за собой своего… любовника. Понятия «друг» или «коллега» сразу отметались, как несостоятельные, и все сводилось к плоским шуточкам или многозначительным фразам с подтекстом.
От представительного мужчины с зонтом, который казался здравомыслящим человеком, он такого не ожидал.
Джон нахмурился:
- Кто вы?
Майкрофт повторил недавнее выражение лица своего собеседника, вкрадчиво произнеся:
- Заинтересованная сторона.
- Заинтересованная в Шерлоке? Почему? Мне кажется вы не друзья.
- Вы же его знаете… - глаза мужчины приобрели странное выражение, - Как думаете, у него много друзей?
Джон чуть заметно кивнул, машинально соглашаясь с тем, что уже и сам понял: у Шерлока не много друзей - их у него вообще нет.
Майкрофт улыбнулся краешками губ, словно прочтя на лице доктора все его мысли:
- Я ближе всего к понятию друга, если Шерлок вообще способен таковых иметь.
- Как это понимать? – раздражение Джона стало очевидным: вмешательство в чужую личную жизнь он никогда не одобрял.
В равной степени стараясь защищать свое личное пространство и пространство того, к кому он – Джон вздохнул про себя – проникся неожиданной симпатией, от бесцеремонных посягательств.
Он смотрел на принявшего самодовольный вид Майкрофта и понимал, что тот именно этого и добивался: вывести Джона из себя. Пока это у него не очень получалось, но все нарастающее раздражение сложившейся ситуацией, могло быть первым свидетельством совершенно обратного.
- Я – враг, - по лицу Уотсона вновь скользнула тень удивления, и Майкрофт поспешно добавил, - С его точки зрения, разумеется. Если вы его спросите, то он скажет «заклятый враг». Он любит драматизировать.
По острой улыбке, перечеркнувшей губы мужчины, Джон понял, что такое положение дел его собеседника абсолютно не расстраивает. Более того - оно его забавляет. Забавляет играть чужими чувствами.
И Джон даже не попытался воздержаться от иронии, явно прозвучавшей в его словах:
- Слава Богу, вы выше этого.
Майкрофт приподнял подбородок, и доктор с удовлетворением заметил, как нервно качнулась в сторону рука, сжимающая рукоятку зонта.
- Вы планируете продолжить общение с Шерлоком Холмсом? – перефразированный вопрос, который мужчина задавал ранее, и на который Джон так и не ответил, заставил провести определенные аналогии.
Все происходящее было похоже на допрос - странный допрос, сути которого Джон Уотсон не понимал. Как и заинтересованности этого человека Шерлоком Холмсом, ведь если дело было в простом участии, почему не обратиться напрямую к детективу? Зачем требовалось организовывать это вежливо-навязчивое похищение и тратить столько времени на разговор с претензиями светской беседы?
Вывод напрашивался только один и он заставлял Джона более явно показать, что он не собирается отвечать на подобные вопросы – этот человек не ладил с Шерлоком до такой степени, что избегал общения с детективом. Каких-либо контактов. А раз так, то Шерлоку он был знаком и… неприятен настолько, что тому даже не следовало знать об этой встрече.
Поэтому Джон занял оборонительную позицию, защищая уже не только свою личную жизнь, но и личную жизнь соседа по квартире:
- Я могу ошибаться, но мне кажется, что это не ваше дело.
Майкрофт отреагировал мгновенно, четко и с нажимом произнеся:
- Мое.
Он хотел, чтобы его слова прозвучали весомо и значимо, но получилось по-детски. Настолько по-детски, что Джон улыбнулся и спокойно ответил:
- Совершенно не ваше.
Он все еще улыбался, когда Майкрофт достал из внутреннего кармана своего пиджака записную книжку и, заглянув в нее, с расстановкой проговорил:
- Если вы все-таки переедете на Бейкер стрит 221Б, я был бы счастлив выплачивать вам солидную сумму на постоянной основе, чтобы облегчить вашу жизнь.
Джон нахмурился: намек на его финансовое состояние был излишен и совершенно нетактичен.
- Почему?
- Потому что вы не богатый человек.
Это была почти издевка: Джон спрашивал не об этом и Майкрофт прекрасно понимал, что доктор на самом деле имеет ввиду. Их разговор плавно перетекал в ту плоскость, когда фразы Джона становились все более обрывочны, в то время как Холмс начинал изъясняться длинными предложениями.
- В обмен на что?
- На информацию. Ничего особенного, что бы причинило вам неудобства. Просто рассказывайте мне о его планах.
- Зачем?
Лицо Майкрофта приобрело жесткое и властное выражение, взгляд серых глаз с расширенными зрачками, остановившийся на мужчине, можно было принять за взгляд наркомана, принявшего очередную дозу. И было, наверное, хорошо, что доктор не понимал в тот момент насколько это сравнение было близко к истине: все, что касалось непосредственно Шерлока было для Майкрофта своего рода наркотическим веществом, которое отравило его кровь много лет назад; ибо, если бы Джон понял, то пришел бы в ужас.
- Я беспокоюсь о нем, - тихим доверительным голосом произнес Холмс и, сделав небольшую паузу, добавил, - Постоянно.
Неправильные, искаженно-интимные интонации этого странного человека заставили Джона внутренне вздрогнуть. Он внимательно посмотрел на своего собеседника.
- Это мило с вашей стороны…
- По многим причинам я бы предпочел, чтобы о моей заботе не упоминали. У нас, как бы вы сказали, сложные отношения.
Майкрофт улыбнулся и, крутанув свой зонт в руке, посмотрел на его кончик.
Джон выдержал паузу, пытаясь понять истинный смысл только что произнесенной фразы, а после четко ответил:
- Нет.
- Но я не упомянул цифру… - Майкрофт с интересом посмотрел на Джона.
- Не утруждайтесь.
Это было смешно, и Майкрофт не стал отказывать себе в желании рассмеяться, чуть запрокидывая голову назад:
- Вы очень быстро стали очень верным.
Его взгляд снова сосредоточился на лице доктора, и Джону стало очень неуютно от этого взгляда.
- Нет, совсем нет... Просто это мне не интересно.
Признаться, Холмс в первый раз встречал человека, которому были неинтересны деньги. В этом было что-то неправильное – деньги интересовали всех. В той или иной степени. Вопрос был только в том, для чего люди от них отказывались.
Майкрофт снова взглянул в свою записную книжку.
- Проблема доверия, так здесь сказано.
Джон нервно сглотнул и посмотрел на руки мужчины, держащие блокнот: эта информация была только у его психотерапевта...
Понимая абсурдность своего следующего вопроса и то, что на него – в лучшем случае - ответят так же уклончиво, как и на все остальные, он все-таки не смог удержаться, качнув головой в сторону записной книжки:
- Что это?
Холмс усмехнулся, проигнорировав заданный ему вопрос:
- Как вышло, что из всех людей на свете вы вдруг решили довериться Шерлоку Холмсу?
Майкрофт смотрел в блокнот с нарочито подчеркнутым интересом, но все равно он не мог не заметить, как вдруг напрягся человек, стоящий напротив него.
- Кто сказал, что я доверяю ему? – совершенно бесполезная попытка сыграть по тем же правилам, что и собеседник.
Майкрофт снисходительно улыбнулся, отрываясь от исписанных мелким почерком страничек:
- Не похоже, чтобы вы легко заводили друзей.
Взгляд мужчины был холодным, и в нем явно чувствовалось нечто, очень похожее на угрозу. Впрочем, наверное, так оно и было, и Джон решил, что хуже уже не будет, спокойно и лаконично произнеся:
- Мы закончили?
- Это вы мне скажите.
Джон слегка склонил голову: интересно, его вот так просто отпустят? На совершенно бесстрастном лице стоящего перед ним человека, не отражалось ничего, что могло бы подтвердить это или опровергнуть. В конце концов, если до сих пор с ним ничего не сделали, то… следовало хотя бы попытаться.
Джон молча развернулся, и уже сделал несколько шагов по направлению к черной машине, которая привезла его на этот склад, когда снова услышал голос незнакомца.
- Я думаю, что вас уже предупреждали держаться от него подальше, но по вашей левой руке я вижу, что этого не случится.
Джон замер: как будто мало было гения Шерлока с его дедуктивными способностями – второй раз за сутки услышать нечто подобное являлось уже если не явным перебором, то довольно интересным совпадением.
Он резко развернулся, пытаясь посмотреть на мужчину как можно более яростным взглядом:
- Моей - что?
Майкрофт улыбнулся.
- Покажите.
Джон колебался и Холмс молча ждал, пока тот отбросит все пока что беспочвенные сомнения и сдастся на милость своего неуемного любопытства. Он стоял, вежливо улыбаясь, даже жестом не желая упрощать доктору Джону Уотсону его задачу.
Джона действительно распирало от любопытства услышать, чем его левая рука выдает желание остаться с детективом, но, в то же время, он чувствовал, что не должен так просто подпускать к себе чужого человека. Тем более _этого_ человека, который стоял сейчас перед ним.
Проклиная все на свете и вспоминая пословицу про любопытную кошку, Джон все-таки поднял руку. В конце концов, незнакомец стоял достаточно далеко и…
Майкрофт сделал несколько шагов, сокращая расстояние между ними, и потянулся, явно желая прикоснуться к поднятой руке Джона.
На какую-то долю секунды Джон почувствовал панику, когда мужчина подошел к нему: Афганистан отнюдь не способствовал тому, чтобы безгранично верить людям, которые стремятся пересечь границу твоего личного пространства. Проблема доверия – это действительно было так. И это не раз спасало ему жизнь _там_, и Джон не собирался что-либо менять в этом плане _здесь_. Что бы ни говорила его психотерапевт.
То, что он испытал от близости Майкрофта Холмса, было скорее неприятно, чем пугающе, но это ничего не меняло: он не хотел, чтобы его касались.
- Не надо… - рука Джона дернулась в сторону, избегая прикосновения.
Майкрофт слегка наклонил голову, с притворным удивлением приподнимая брови. Весь его вид говорил о том, что страхи Джона – или что бы там это ни было – просто смешны. И, кроме того, если он не доверится и не сделает над собой усилие, то так ничего и не узнает.
Джон, насторожено смотря в глаза незнакомца, снова поднял руку, сжимая зубы, и пытаясь не дернуться во второй раз.
- Замечательно, - проговорил Майкрофт, осматривая кисть мужчины, легко касаясь ее своими пальцами.
Выдержав всего несколько секунд, Джон убрал руку и с вызовом произнес:
- И что?
Майкрофт отступил на шаг назад, и развернулся к Джону спиной.
- Большинство людей блуждает по городу, и видят лишь улицы, магазины и машины... Когда вы идете с Шерлоком Холмсом, вы видите поле боя. Вы такое уже видели, не так ли?
Холмс медленно повернулся, оценивая эффект от только что произнесенных им слов.
Дыхание Джона сбилось, словно после пробежки и взгляд серых глаз метнулся в сторону, избегая прямого контакта со взглядом Майкрофта.
- Что с моей рукой? – спросил он напряженно.
В этот раз Холмс ответил сразу:
- У вас преходящий тремор левой руки, - Джон слегка кивнул, стараясь не задаваться вопросом откуда этому человеку известно про его руку, и Майкрофт продолжил, - Ваш врач считает, что это посттравматический стресс. Она думает, что вас преследуют воспоминания о службе.
Это была та грань, перейдя которую незнакомец, наконец, нарушил все рамки мыслимых приличий, и Джон не выдержал, сорвавшись на требовательно-сердитый тон:
- Кто вы, черт возьми!? Откуда вам знать?..
Майкрофт чуть слышно усмехнулся, поднимая подбородок, смотря прямо в глаза явно раздраженного мужчины:
- Не ходите к ней больше: она все перепутала. Сейчас ситуация стрессовая, но ваша рука нисколько не дрожит, - он улыбнулся, - Вас не преследует война, доктор Уотсон. Вы по ней скучаете.
Холмс говорил вкрадчиво и спокойно, полностью уверенный в своей правоте, внимательно наблюдая, как меняется выражение лица Джона, который теперь старался избегать смотреть ему прямо в глаза и, кажется, до которого только сейчас стало доходить, насколько Майкрофт может быть опасным.
Когда он замолчал, выдерживая паузу, Джон не сразу посмотрел на него, но Майкрофт дождался именно этого, чтобы чуть наклонившись вперед прошептать:
- С возвращением.
Да, он знал, как подобный тон его голоса действует на людей, порою заставляя бледнеть, он знал, что когда он развернется к Джону Уотсону спиной и пойдет прочь, поигрывая зонтом, тот будет смотреть ему вслед. Он знал слишком много, но не то, что этот разговор решил его проблему.
- Время выбрать сторону, доктор Уотсон, - многозначительно произнес Майкрофт до того как Джон, действительно смотревший ему в спину, отвернулся.
Продолжение в комментариях.
URL записиВыкладываю с благословения Автора (и под его руководством), который и так уже угробил здоровье на благо дела и не может много печатать.
Название: Сторож брату своему*
Автор: вместо_Шульдиха
Редактор: Fors.
Пейринг: Майкрофт/Шерлок, Джон
Рейтинг: NC-17 (не из-за описания секса)
Жанр: драма
Размер: Макси (примерно 45 750 слов)
Дисклеймер: От всего отказываюсь, ни на что не претендую, выгоды не извлекаю
Предупреждение: Инцест. Насилие (физическое и моральное, первое без графического описания). Спойлер по текстуПопытка самоубийства.
Заявка: Написано по заявке Non-kink 5.18 (простите, что вышел kink) : Майкрофт / Шерлок. Психологическая (физическая) болезненная зависимость, обоюдная или односторонняя. Инцест - на усмотрение автора. Не стеб и не юмор.
Заявка размещена по ссылке: www.diary.ru/~sherlockfest/p144911960.htm?discu...
Исполнение №2 - мое.
От автора: Может показаться ООСом, но мы же ставим героев в особые условия, отличные от сериала и поэтому, вполне естественно, что герои могут себя вести "не так, как принято".
Дополнение: К моему фику, во время его написания, замечательная Пестрая лента сделала клип. Посмотреть можно по ссылке:
www.diary.ru/~sherlockfest/p144911960.htm#53414...
Так же был нарисован совершенно потрясающий арт (осторожно, содержит спойлер по тексту) неизвестным мне художником. Я очень надеюсь, что незнакомец откроется.
Посмотреть можно по ссылке:
www.diary.ru/~sherlockfest/p144911960.htm#55033...
Благодарность: Хочу выразить особую благодарность Fors. . Спасибо, Милый мой автоответчик, за поддержку, терпение, советы, тонкое понимание характеров героев и неоценимый вклад, благодаря чему я смогла закончить свое творение.
Спасибо моим читателям на фесте, без комментариев которых мне было бы очень сложно.
* Перефразированное библ. – Разве я сторож брату моему? (Каин и Авель)
Каин сказал брату:
— Прости.
— Я не помню уже. Мы вместе опять. Кто кого убивал, брат? (с)
Хорхе Луис Борхес "Легенда"
— Прости.
— Я не помню уже. Мы вместе опять. Кто кого убивал, брат? (с)
Хорхе Луис Борхес "Легенда"
читать дальше***
Чужие руки сомкнулись на напряженных, покрытых проступающими синяками запястьях, и Шерлок, в последний раз дернувшись, поднял на своего брата взгляд полный молчаливой ненависти.
Олицетворяющий британское правительство Майкрофт Холмс аккуратно отставил в сторону зонт и стал медленно расстегивать пуговицы дорогого пиджака.
Глядя на распростертое на кровати гибкое и сильное – слишком сильное, для такого тощего человека как его брат - тело, Майкрофт растянул губы в подобии участливой улыбки. Взгляды братьев на какую-то долю секунды встретились, от чего глаза Шерлока слегка расширились и мышцы, сведенные напряжением почти до судорог, непроизвольно сократились, заставив его еще раз беспомощно дернуться.
Майкрофт, заметив это, расстроено вздохнул:
- Шерлок, ну, зачем же так переживать? Ты же знаешь, я не сделаю тебе ничего плохого. Ничего такого, чего бы ты сам _действительно_ не захотел, - он приподнял брови, по-птичьи наклонив голову, и многозначительно замолчал.
Его пиджак мягко опустился на спинку любимого кресла консультирующего детектива, коснувшись полой лежащей на небольшой подушке скрипки.
Шерлок отвернулся, уткнувшись лбом в изгиб локтя, и сильно зажмурился, так и не сказав старшему Холмсу ни слова.
В голове было пусто. Он специально гнал от себя все мысли и чувства: старался собраться, подготовиться к тому, что опять… черт! – опять!? – должно было произойти, не смотря на все его гипотетические слова или действия.
Сохранять спокойствие получалось плохо и если быть до конца честным с самим собой - не получалось вовсе.
Длинные музыкальные пальцы сжались до белых костяшек: сегодня Шерлок, в очередной раз, попытается не дать свести себя с ума, надругаться и над этим – рационально функционирующим разумом - тоже, хотя его брат… желал бы… обладать… им… безраздельно. До конца. От слова «совсем» до слова «навсегда».
Кровать мягко прогнулась, когда Майкрофт опустился на нее. Он провел рукой по мягким волосам Шерлока, пропуская их между пальцами, распрямляя завитки прядей. Шерлок вздрогнул, реагируя на прикосновение, и под тонким шелковым халатом четко обозначились острые края лопаток.
Майкрофт слегка улыбнулся и кивнул, взглянувшему на него телохранителю. Шерлока перевернули на спину.
Майкрофт внимательно посмотрел на сжатые в упрямую полоску губы, на зажмуренные глаза, черную канву подрагивающих ресниц и прерывисто вздохнул, втягивая воздух сквозь сжатые зубы.
- Шерлок, - в его голос закрались хриплые низкие нотки и Шерлок, еще больше жмурясь, отвернул голову, вжимаясь носом в свое плечо.
- Шерлок! – на щеку детектива опустилась широкая ладонь, и он выгнулся, пытаясь избежать этого прикосновения.
«Гадко… Майкрофт… не надо», - Шерлок вдруг почувствовал себя бесконечно усталым и одиноким. Жалость к самому себе обожгла едкой кислотой внутренности, скручиваясь в животе в тугой колючий узел, вызывая подкатывающую к горлу тошноту.
- Шерлок… - даже его собственное имя в устах Майкрофта звучало как нечто неправильное и извращенное… неприличное, и Шерлок не находил в себе сил сопротивляться той мутной воде, которая в какие-то доли секунды поглощала его, выбивая, выдавливая собой воздух из легких, заставляя задыхаться от отвращения и собственного бессилия.
- Шерлок, посмотри на меня.
Этот обманчиво тихий голос, казалось бы, не нес в себе даже малейшей угрозы, но та расстановка, с которой были произнесены эти простые слова, не оставляла никаких сомнений – это был приказ. Приказ, которому лучше было бы подчиниться, но…
Пальцы Майкрофта больно сжали подбородок Шерлока, поворачивая его лицо в свою сторону.
- Мой младший брат решил покапризничать? Шерлок… - теперь голос Майкрофта приобрел шипящие змеиные нотки, - Ше-ерлок, ты же знаешь, я все равно _заставлю_ тебя сделать это.
Ресницы Шерлока дрогнули, и он медленно открыл глаза, смотря равнодушным – неправдоподобно равнодушным – взглядом куда-то за левое плечо брата. Майкрофт улыбнулся и подался вперед, почти прижимаясь грудью к Шерлоку, прикасаясь щекой к его пылающей щеке, задевая губами краешек его губ:
- Почему ты все усложняешь? – пальцы с подбородка детектива мягко перетекли на скулу, слегка царапая ее коротко стрижеными ногтями, опускаясь на шею, прямо на дернувшееся горло, когда Шерлок попытался сглотнуть, ставшую вдруг горькой и вязкой слюну, - Неужели так сложно хоть раз, один единственный раз, сделать все правильно? Шерлок. Ше-ерлок…
- Замолчи.
Шерлок бы и сам не узнал своего голоса – настолько он был чужим, севшим, даже осипшим, словно от сильного крика или простуды.
- Замолчи, - повторил он, снова закрывая глаза, отгораживаясь, от нависающего над ним лица Майкрофта, - Делай то, зачем пришел и убирайся. Ко всем чертям… Только не лезь ко мне в душу!
Губы Майкрофта некрасиво скривились. Он отстранился и стал нервно расстегивать пуговицы своей жилетки, в конце концов, срывая ее и отбрасывая прочь.
- Ты сам попросил.
Краешек рта Шерлока дернулся, словно детектив пытался сдержать себя и не улыбнуться. И тут же его щеку обожгло хлесткое прикосновение пощечины.
- Не смей, - холодно предостерег Майкрофт, разминая занемевшие от удара пальцы.
- Что-то новенькое, братец? – в голосе Шерлока сквозила злая ирония, - Не заладилось на работе, и ты решил сбросить свое напряжение вот_так? Отличное решение.
- Шерлок, ты забываешься.
- О, я бы хотел, Майкрофт, - щека Шерлока наливалась багровым румянцем, глаза все так же были закрыты, - хотел бы забыться, но, видимо, у тебя несколько другие планы на _мой_ вечер.
- Ты прав, - внезапно легко согласился Майкрофт, поднимаясь с кровати, окидывая взглядом распростертое на ней тело брата, - Можете приступать...
Последняя фраза относилась уже к телохранителям.
Майкрофт, снимая рубашку, стоял спиной к Шерлоку и слышал, что его вежливый приказ незамедлительно бросились исполнять. Это должно было хотя бы ненадолго занять Шерлока, прекратив его внезапное красноречие, но... сквозь возню, тихие ругательства телохранителей и скрип кровати, все так же четко был слышен его злой, временами срывающийся голос:
- А почему ты… не берешь… с собой Антею, Майкрофт? – после этого желчного вопроса послышался вскрик одного из телохранителей, за которым последовал глухой звук удара.
Младший брат, как всегда, не желал сдаваться без совершенно неуместного сопротивления. Майкрофт возвел очи горе, долго выдыхая сквозь неприятно пересохшие губы.
Шерлок сдавленно застонал, однако, подобное обращение было не внове, и он продолжал говорить сквозь кашель и рваные вздохи:
- Боишься не… справиться со… мной _сам_? Боишься не справиться… без своих шавок!? Боишься, что кто-то еще будет в курсе твоих _предпочтений_? Почему бы… не пригласить и ее?
Британское правительство лишь слегка повело плечами:
- Сколько ненужных вопросов… Это глупая провокация, брат мой. Ты меня разочаровываешь.
- О, Майкрофт… - от голоса Шерлока, почти простонавшего его имя, Майкрофта бросило в жар, - ты… разбиваешь мне сердце.
Майкрофт медленно развернулся, чтобы встретиться взглядом с практически черными глазами Шерлока. Черными, безумными глазами человека, который боялся замолчать даже на секунду – ведь это бы значило… значило, что он сдался, проиграл. Но пока он говорил – пока Шерлок выплевывал слова в лицо своего заклятого врага – ничто не могло одержать над ним верх. Он был победителем. Он был - пусть и ненадолго – победителем, а не побежденным.
Победителем на мучительные, на бесконечно долгие и упоительные, несколько секунд, пока Майкрофт не ответил ему:
- Ты полагаешь, оно у тебя есть?
Шерлок перевел взгляд на одного из телохранителей, заботливо щелкающего по тонкому пластиковому боку шприца пальцами:
- Оно есть у всех. Даже у меня… - по крайне мере, детектив действительно верил в то, о чем говорил.
Удручало лишь то, что, опять же, это было ненадолго – до ослепительного, выжигающего мысли, действия наркотика.
Майкрофт ухмыльнулся, проводя ладонью по прохладной коже брючного ремня:
- Я тебя разочарую, Шерли. Со всей ответственностью британского правительства могу тебе сообщить: сердца у тебя нет, не было и… не будет.
Шерлок упрямо мотнул головой, словно опровергая только что сказанное, и внезапно обмяк в руках держащих его людей. Его голова запрокинулась и глаза закатились. Телохранители испуганно переглянулись между собой, ожидая, как отреагирует их начальство на то, что Шерлок, похоже, в обмороке. Один из мужчин даже ослабил свою хватку на ногах детектива, разворачиваясь к Майкрофту, на ходу придумывая объяснение случившемуся.
Но что-либо произнести он не успел.
Шерлок внезапно «ожив» извернулся угрем, выдергивая из захвата свои руки, точным ударом отпихивая ногой того, кто был ближе всего, чтобы кубарем скатиться с кровати.
Это было больше похоже на безумие, чем на попытку бегства и детектив прекрасно осознавал сей, совершенно не радующий его, факт: избавиться от Майкрофта Холмса – разве может быть что-то глупее? Избавиться от него, когда тот этого не хочет… невозможно. Но позлить – это доставило бы Шерлоку удовольствие.
Он не надеялся добраться даже до двери, не надеялся, что ему не заткнут рот до того, как его вопль переполошит миссис Хадсон, но он думал, что вполне сможет _ударить_. Хотя бы один раз ударить по ухоженному лицу своего брата. Увидеть тень удивления, гримасу боли – Шерлок об этом мечтал.
Он двигался быстро, уворачиваясь от рук, отбрасывая в сторону стул, так некстати оказавшийся между ним и Майкрофтом. Всего какие-то доли секунды, но эта задержка стоила ему цели: замах вышел сильным, даже точным. Траектория кулака была идеальной, если бы… если бы Шерлока с силой не рванули назад, выворачивая запястье, всаживая в предплечье иглу шприца.
По тому, как внезапно комната закружилась перед глазами, как стал проседать тяжело-белый потолок, детектив отметил, что средства, которые пробовал на нем Майкрофт, желая приручить зверя внутри своего младшего брата, становились все сильнее. Еще Шерлок подумал, что это… хорошо. После он уже не думал: его личность затерялась в сонме неясных теней, отделяющихся от стен, стаскивающих с него одежду, толкающих в мягкую пасть кровати. Клыки сомкнулись на его кистях, растягивая руки в стороны, выворачивая грудную клетку с сильно бьющимся несуществующим сердцем, заставляя изламываться и подвывать голосам, вторгающимся в его голову… неотвратимо… и горячо.
***
Когда Шерлок очнулся уже начало темнеть. Черные тени от оконных перекладин протянулись до потолка, залегли за креслом и столом чернильными пятнами. Детектив с трудом повернул гудящую от наркотиков голову, отмечая тупую боль во всем теле и сухость во рту, скользнул глазами по своей спальне: она показалась ему безликой и пустой. Никаких признаков присутствия посторонних – Шерлок немного запнулся на этой мысли, выпав на несколько минут в состояние, близкое к прострации – людей…
Он повернулся на бок, сворачиваясь в зябкий комок: в комнате было прохладно, а на нем не было совершенно никакой одежды. Холодная влажная постель была не способна дать того тепла, в котором он сейчас так нуждался. Шерлок понимал, что надо бы укрыться одеялом или хотя бы одеться, но даже сама мысль о вещах, которых касались чужие руки, была отвратительна. Он не сможет – они уже были выпачканы, использованы и не поддавались никакой чистке или стирке. Как можно стереть с них память произошедшего?
Это было глупо и непрактично. Шерлок это знал. Он бы давно лишился всех вещей, если бы выкидывал их каждый раз после…
Детектив тяжело сглотнул и закрыл глаза - не важно. Это все последствие наркотика, скоро оно пройдет, и он взглянет на мир совершенно иначе. Пропадет отвратительная брезгливость, уйдет чувство острого одиночества и собственной никчемности, перестанет ныть за грудиной... Он встанет, оденется, откроет свой ноутбук и, может быть, откопает в сводках Скотланд Ярда что-нибудь интересное, что позволит ему сорваться с места и унестись в ночь, впасть в состояние эйфории от новой увлекательной загадки.
Шерлок знал, что так и будет, но сейчас… под ресницами начинала скапливаться подозрительная влага и горло невозможно сжималось. Словно он собирался заплакать. Шерлок широко распахнул глаза и решительно сел на кровати, тут же охнув от неприятных ощущений. Он сжал зубы, его пальцы вцепились в край кровати, сминая не успевшие высохнуть от пота простыни.
Взгляд серо-голубых глаз остановился на черепе, валяющемся на полу.
Нужно было что-то придумать, что-то… что все бы решило. Прямо сейчас. Что-то, что хотя бы частично избавило Шерлока от визитов старшего брата и его людей.
Детектив вздрогнул, и его губы растянулись в полусумасшедшей улыбке. Внезапная мысль – внезапная идея – полностью захватила его разум, вытеснив оттуда ноющую боль и недавнюю брезгливость. И как только ткань домашнего халата легла на худые, острые плечи, Шерлок прокричал, рывком открывая дверь и быстрым шагом начиная спускаться по лестнице:
- Миссис Хадсон!!! Миссис Хадсон!!!
В комнате миссис Хадсон что-то упало и покатилось, но ее дверь тотчас же распахнулась, как только Шерлок, перескочив разом через несколько ступенек, с грохотом приземлился босыми ступнями на пол первого этажа.
- Шерлок… дорогой, что произошло? – женщина выглядела, мягко говоря, немного испуганно.
Вид ее квартиранта, лихорадочно оправляющего полы тонкого халата, под которым, судя по всему, ничего не было одето, действительно пугал.
- Миссис Хадсон! - Шерлок сжал ладонями плечи домовладелицы, и она поразилась, насколько ненормальным казался его взгляд, - Миссис Хадсон, мне нужен сосед!
***
Найти соседа оказалось не так-то просто, как представлялось Шерлоку в самом начале. Как только миссис Хадсон дала свое благословление на поиски, он тут же занялся этой проблемой. Однако ему попадались только скучные, заурядные, занудные и, что еще хуже, совершенно обыкновенные люди, которые быстро сбегали от него, стоило детективу произнести всего несколько слов в их адрес. Справедливости ради стоило бы отметить, что несколько не совсем приятных слов. Но разве потенциальные соседи не должны знать самое худшее друг о друге?
Нельзя было сказать, что Шерлок специально говорил гадости – просто так получалось и, кроме того, это являлось правдой. Детектив, не жалея своих потенциальных соседей, вываливал на них свою гениальность сразу, неотвратимо и безапелляционно. Словно издеваясь или насмехаясь над их ничтожными секретами и недалеким умом, не понижая голоса и не употребляя смягчающие эпитеты, заставляя людей вокруг оборачиваться и усмехаться.
Возможно, без этого можно было бы обойтись, но Шерлок не смог бы ломать себя еще и в этом – только не притворяться, не пытаться быть кем-то еще.
Ему нужна была опора. Нечто постоянное, на что измученный он мог бы опереться. Шерлок был сильным человеком, достаточно сильным, чтобы осознавать губительное давление собственного разума, который отрицал, подавлял, уводил в сторону все нежелательные воспоминания. Так не могло продолжаться бесконечно. Уже не могло… Что-то менялось, расползалось по швам, начинало жить самостоятельной жизнью где-то там – внутри - и Шерлок боялся. Боялся, что он сдастся и перестанет видеть реальность такой, какая она есть на самом деле. Боялся, что однажды он проснется и станет _таким_же_как_и_все_.
И детектив, спустя какое-то время, вынужден был признать, что старается найти… друга. Да, наверное, все же друга, нежели просто соседа по квартире, предъявляя к людям слишком высокие требования. И, как человек, никогда не имевший кого-нибудь близкого, он делал это очень неуклюже.
Настолько неуклюже, что это – неминуемо – привлекло внимание его старшего брата.
- То, что ты делаешь – абсурдно, – Майкрофт удобно устроился в любимом кресле детектива, который застыл около окна, чуть отведя в сторону край занавески, напряженно смотря на черную машину, припаркованную рядом с домом напротив.
Из машины вышла красивая женщина. Она на секунду оторвалась от телефона, который держала в руках, и посмотрела прямо на Шерлока. Детектив медленно отпустил ткань занавески. Отступая на шаг от окна, он с трудом подавил вздох облегчения.
- Не сегодня, - прокомментировал Майкрофт, любовно поглаживая ручку своего зонта.
Шерлок бросил на него гневный взгляд и снова отвернулся.
- Всерьез полагаешь, что заведя… некое подобие домашнего животного – с твоим-то характером – ситуация изменится?
- Тебя это не касается, Майкрофт. Мои планы тебя совершенно не касаются.
- Ошибаешься, дорогой брат, - мужчина поднялся из кресла и обманчиво ленивым шагом пересек комнату, останавливаясь около Шерлока, - Меня касается абсолютно все, что имеет отношение к тебе. Это личное.
Детектив слегка наклонил голову, переводя взгляд с некой точки в пространстве, на которой он пытался сосредоточиться последние несколько десятков секунд, на своего «заклятого врага».
«Заклятый враг» широко улыбнулся, довольный произведенным на младшего брата эффектом. В конце концов, их «игра» обязана была быть захватывающей и полной всяческих эмоций. Это было полезно для Шерлока. Майкрофт свято в это верил – в своего рода терапию, направленную на «излечение» социопатии детектива, его адаптацию к окружающему миру. И он провоцировал, пытаясь вытащить Шерлока из «раковины», в которую тот загнал сам себя, бессмысленно сопротивляясь и грубя.
- Никто не захочет жить с тобой, никто не захочет терпеть тебя. Кроме меня, разумеется, но я не могу быть с тобой постоянно, - улыбка ослепительно резала глаза, но Шерлок не мог оторваться и не смотреть на нее, - Если тебе так…
Майкрофт запнулся, подбирая нужное слово.
- …так одиноко, - детектив вздрогнул и Майкрофт, довольный его реакцией, продолжил, - то я мог бы решить твою проблему. Если бы ты, конечно, обратился ко мне. Попросил.
Шерлок не мог поверить в то, что слышал. Его грудь вздымалась, он тяжело дышал, едва ли не задыхаясь от переполнявшего его негодования: только этот человек мог настолько выводить из себя, что… сказать было практически нечего. Вместо этого хотелось броситься на него, ударить, укусить… заставить хоть на немного сменить это отвратительное выражение на лице чем-то… иным.
Вкрадчивый голос брата преследовал его, не позволяя увлечься соблазнительными картинами избиения – это было бы слишком примитивно и просто. И Шерлок почти стыдился своих чувств, так не свойственных ему – обычному ему – поднимающих в его душе волны _того_самого_ страха, подтверждая реальность опасений.
- Один из моих людей мог бы…
- Нет! – Шерлок сжал руки в кулаки.
- Нет, - Майкрофт кивнул, легко соглашаясь, делая шаг к своему брату, обхватывая его кулак ладонью, - Как скажешь. Ничего из того, чего бы ты сам…
- Прекрати! – Шерлок гневно посмотрел на него.
Мужчина покорно замолчал, привычно склоняя голову набок, словно готовясь снисходительно выслушать что-то неимоверно глупое.
- Ненавижу тебя, - тихо и как-то обреченно произнес Шерлок, не сводя застывшего взгляда холодных глаз с брата, разжимая судорожно сведенные пальцы в его ладони.
- Зато _я_ тебя люблю, - так же тихо и совершенно серьезно ответил Майкрофт, еще крепче сжимая кисть Шерлока в своей руке.
Кривая улыбка исказила черты лица детектива, но тут же пропала: его старший брат медленно поднял кисть Шерлока и прижался к ней щекой, а затем и губами, обжигая бледную холодную кожу горячим поцелуем.
- Не смей… не смей! – словно задыхаясь сбивчиво зашептал Шерлок, вырывая подрагивающую руку, прижимая ее к себе так, словно она была сломала, безотчетно пытаясь пальцами стереть влажно-болезненное прикосновение.
Майкрофт проследил это движение долгим взглядом и спокойно проговорил, констатируя факт и тут же повторяясь во фразе, произнесенной им немного раньше:
- Домашнее насилие, Шерлок. Не сегодня, - и, гордо выпрямив спину, добавил, - Мне пора.
Он не смотрел больше на своего брата, застывшего около окна. Ему это было не нужно: он сказал все, что хотел. И если гениальный Шерлок Холмс хочет в очередной раз убедиться в правоте его слов, то… кто такой Майкрофт _Холмс_, чтобы мешать ему в этом?
Антея, предусмотрительно ждущая на улице около автомобиля, распахнула дверцу, пропуская в уютный салон свое начальство и садясь за ним следом.
- Я хочу, чтобы ты проследила за всеми, кто будет приходить по этому адресу.
Женщина кивнула, делая пометку в электронном блокноте.
- Мы же не хотим, чтобы моему брату было плохо? – Майкрофт ласково улыбнулся, удобно пристраивая свой зонт рядом.
За секунду до того, как он отдал распоряжение шоферу ехать, его взгляд скользнул окнам квартиры 221Б, отмечая колыхнувшиеся занавески и нечеткое пятно темно-синего халата.
«Совсем не хотим…» - повторил Майкрофт про себя и отвернулся.
***
Шерлок, неловко вскинув руку, чтобы поправить челку, неприятно лезшую в глаза, разбил вторую колбу. Ее содержимое растеклось некрасивой лужей по полу лаборатории Бартса, как и содержимое первой, точно такой же колбы.
Сегодня, с самого утра, он нервничал и психовал. Сегодня, с самого утра он проанализировал все свои неудачи с поисками соседа и понял, кто стоит за _этим_всем.
Несколько человек, которые его устраивали и которые не бросались прочь, пообщавшись дольше трех минут с детективом, неожиданно собирали свои вещи, перевезенные в их будущую комнату, и, натянуто улыбаясь, лепеча какой-то вздор – или вообще не говоря ни слова – спешно покидали квартиру на Бейкер стрит 221Б, оставляя озадаченного мужчину и молчаливо качающую головой миссис Хадсон недоумевать в одиночестве.
Шерлок должен был догадаться сразу, вычислить, ведь факты прямо-таки бросались в глаза и только слепой не стал бы обращать на них внимание! Только тот, кто был рад найти то, что так долго не мог обрести… Только тот, кто радовался словно мальчишка своему «избавлению» настолько, что забывал обо все остальном.
- О, глупец… Глупец! – повторял детектив, с досадой зажмуриваясь, и наступая носком вычищенной до блеска туфли на осколки колбы.
Майкрофт! Конечно же - Майкрофт! Как всегда, со всей присущей ему бесцеремонностью и упорством – вот кто был виноват во всем. Абсолютно во всем, включая и проявление совершенно чуждых младшему Холмсу эмоций. Раздражающих, пугающих, сбивающих с толку и мешающих думать рационально.
По поведению последнего своего недососеда, по пятнам на его ботинках, по выражению лица и бегающим глазам – озарение пришло слишком ясно и неожиданно. Как можно было не замечать этого раньше? Как?!
Шерлока буквально трясло от еле сдерживаемой злости, когда он набирал номер – не занесенный в контактный лист телефона – трясло, когда он слушал гаденькую веселую мелодию ожидания. И так же трясло, когда он, срывающимся от гнева голосом закричал, после короткого щелчка соединения:
- Ты не имеешь права поступать так! Какого черта?!! Ты встречался с ними! Со всеми ними! Майкрофт!
Трубка молчала, терпеливо пережидая всплеск ярости детектива.
- Если ты думаешь, что сможешь запугать меня или заставить отказаться от поисков, ты сильно ошибаешься, - голос Шерлока упал в шипящие ноты, обретая оттенок угрозы, - Не заставляй меня прибегать к _своим_методам… Ты знаешь, о чем я говорю!
Динамик сотового утомленно вздохнул:
- Знаю.
- Сейчас я не…
- Это будет настолько же неэффективно, как и в прошлый раз…
- Я!..
- И в позапрошлый…
- Майкрофт!
- И в…
- Ты не заставишь меня!
- Даже не думал. Все, что я хочу – чтобы ты был счастлив.
- Твои желания _иногда_ принимают довольно омерзительные формы!
- Так же как и твои поступки _иногда_ граничат с идиотизмом. Это заведомо ложный путь. Ты понимаешь, что я прав.
- Ты даже не слушаешь! Не спрашиваешь!
- Я утверждаю. Шерлок, мне некогда. Я прошу тебя: не отвлекай меня больше _по_пустякам. Если мне будет интересно что-либо из того, что ты сможешь мне сказать, я _сам_ позвоню тебе.
На этом Майкрофт нажал кнопку отбоя, оставив Шерлока с чувством полного ничтожества и несостоятельности. Сотовый телефон тут же полетел в висящее на стене зеркало…
Вспоминая свой утренний поступок, детектив стиснул зубы, пытаясь успокоиться хотя бы сейчас. Частично возвращению утраченного контроля помогла уборка битого стекла, поход в морг и избиение там ни в чем не повинного трупа.
И Шерлок не желал признаваться самому себе в том, что выплескивал на умершего человека ничто иное, как накопившиеся эмоции, пытаясь таким образом избавиться от них. Хотя на самом деле удары наносились для результата одного важного эксперимента, несомненно, в чисто исследовательских целях.
Почувствовав себя немного лучше, детектив даже согласиться на любезное предложение Молли Хупер – местного патологоанатома, весьма странной девушки - сделать ему чашечку кофе. Хотя ее помада… Шерлок покачал головой, с трудом отводя от нее взгляд:
- Черный. Два кусочка сахара… пожалуйста. Я буду наверху.
Слишком красный цвет вызывал у него неприятные ассоциации, но удивительно шел девушке...
Однако все дело было в том, что Майкрофт… старший брат… любил такой же цвет.
Шерлок еще раз тряхнул головой и решительно поднялся в лабораторию, возвращаясь в нее в надежде завершить эксперимент, который был так бездарно им испорчен несколькими часами раньше.
Заново смешивая реактивы, Шерлок услышал, как тихонько скрипнула дверь лаборатории. Думая, что это Молли с кофе, он поднял голову и… увидел его. То есть он увидел двух вошедших – Майка Стемфорда, преподающего здесь, в Бартсе, коему только утром при встрече пожаловался на то, как сложно найти сейчас адекватного соседа, который мог бы ужиться с таким человеком как Шерлок; и еще незнакомого мужчину. Ничем не примечательного человека, опирающегося на ручку металлической трости…
Вмиг проанализировав около полусотни самых разных мелочей, детектив понял, что… так не бывает. Тот, кого он видел прямо перед собой – и он не имел в виду Майка – был его новым соседом. Шерлок в этом не сомневался. Ни капли. Он просто _знал_, как если бы это было написано большими сверкающими буквами прямо на лбу вошедшего. Это был тот человек, в котором Шерлок так нуждался.
- Как же все изменилось, - произнес, оглядываясь, незнакомец.
Его негромкий голос заставил детектива на минуту замереть, пропустив совершенно обыкновенную фразу через призму своего разума, отмечая новые нюансы и приходя к новым выводам.
Майк, усаживаясь почти напротив Шерлока, согласился:
- Ты не представляешь насколько…
Шерлок отвернулся: он уже увидел все, что хотел и теперь его мозг судорожно обрабатывал полученную информацию. А еще он пытался продумать линию своего поведения, чтобы только что вошедший мужчина не сбежал сразу...
Второго шанса может и не представиться – Холмс это отлично понимал.
Внутри, около самого солнечного сплетения, что-то неприятно шевельнулось. Шерлок с удивлением понял, что он – нервничает. Это было неожиданно.
Надо было действовать, перехватывая инициативу, перетягивая «одеяло» на себя, пока эмоции снова не взяли верх, как это случилось сегодня утром.
Шерлок бросил в сторону Майка быстрый взгляд, выхватывая интересующую его подробность: сегодня тот был без своего сотового телефона, в то время как…
Детектив не позволил себе додумать эту мысль, действуя скорее интуитивно, чем подчиняясь какому-либо плану:
- Майк, я могу одолжить твой телефон? Мой здесь не ловит.
Его старый телефон действительно не ловил сеть в лаборатории, но его _новый_ телефон… Впрочем, Майку знать об этом было не обязательно. Шерлок даже отложил сотовый подальше от преподавателя, переводя на мужчину свой взгляд и вопросительно приподнимая брови.
- А что не так с городским? – Майк мог быть иногда редким занудой, не отвечая прямо, но задавая встречный вопрос, порою поражающий своей глупостью.
Детектив чуть было не фыркнул: «О, надо же! А я и не подумал! Ты – идиот, Майк… Мне не нужен городской телефон!» - но, сдержавшись, ограничился сухим ответом:
- Предпочитаю смс.
На незнакомца Шерлок старался не смотреть. По крайней мере, не прямо в глаза – для этого вполне хватало периферического зрения. И именно боковым зрением детектив замечал долгий внимательный взгляд мужчины. Как если бы тот _тоже_ изучал человека, которого увидел всего пару минут назад. Но этого, естественно, не могло быть: каким бы замечательным не был незнакомец, он вряд ли отличался таким же живым интересом к мелочам, как и Шерлок.
- Прости, он остался в пальто.
Это был тот ответ, которого так ждал Шерлок. Он еле сдержался, чтобы не улыбнуться: начало было разыграно безупречно. Теперь дело было за реакцией незнакомого мужчины. Детектив напрягся, рассматривая стоящую неподалеку от него реторту, впиваясь в нее взглядом так, словно это была единственная в мире вещь, занимающая на данную секунду все его внимание.
- Воспользуйтесь моим.
«Да».
- Оу, - Шерлок облегченно вздохнул, наконец, позволяя себе посмотреть на мужчину, достающего из своего кармана сотовый телефон.
Долгий взгляд, цепочка логического развития событий… Он тут же отвернулся, пытаясь не показать излишнюю заинтересованность.
- Спасибо.
Стемфорд, слегка поджав губы, перестал улыбаться. Шерлок, сердце которого внезапно с силой ударилось о ребра, независимо выпрямил спину и, стараясь двигаться не слишком поспешно, соскользнул с лабораторного стула.
Тишина в лаборатории на секунду стала неловкой, но ее разбил бодрый голос Майка, произнесший – наконец-то! – имя пришедшего с ним человека:
- Это мой старый друг – Джон Уотсон.
«Джон», - Шерлок внезапно понял, что не знает, куда деть свои руки. Подчиняясь еще одному нерациональному порыву, его кисти взметнулись к полам пиджака, и подрагивающие от предвкушения и ожидания чего-то большего пальцы легли на пуговицы, застегивая их.
Телефон из рук Джона он практически вырвал, снова отворачиваясь, сжимая в побелевших от волнения руках сотовый, начиная набирать на нем текст смс. И отмечая взгляд Джона… взгляд прямо перед собой.
Нежелание прямого зрительного контакта. Смущение, неловкость, фобия, проблема доверия?..
Напряженное плечо и тяжелое движение, с которым Джон оперся на свою трость… Шерлок вздохнул, на долю секунды прикрывая глаза, и быстро проговорил, словно с размаху погружаясь в холодную воду, не давая себе даже намека на шанс для шага назад:
- Афганистан или Ирак?
Это была самая трудная часть – практически тест. Если мужчина – Джон – после того, что собирался сказать ему Шерлок, рассердится или пошлет его, то… будет очень жаль. Действительно жаль: «Этот человек мог бы не испугаться Майкрофта…»
Джон не рассердился. Он удивленно посмотрел на снова улыбающегося неизвестно чему Майка, а потом наклонил голову, словно к чему-то прислушиваясь, и спросил:
- Простите?
- Где это произошло: в Афганистане или Ираке?
Шерлок продолжал быстро набивать смс.
- Афганистан. Простите, а как вы узнали? - встретившись взглядом с глазами Шерлока, на мгновение оторвавшегося от своего занятия, он снова отвернулся, привычно фокусируясь на некоторой точке в пространстве.
Шерлок, казалось, проигнорировал его вопрос, сразу же отвлекаясь на очень кстати вошедшую Молли:
- А, Молли! - детектив, не глядя, сунул в руки оторопевшего Джона телефон и взял у девушки кружку, - Спасибо за кофе.
Ему необходимо было отвлечься от стоящего рядом с ним человека, абстрагироваться – ведь ничего экстраординарного не происходило, правда? - не нервничать и собраться, что делалось совершенно невозможным, если он и дальше будет продолжать стоять соляным столбом.
Шерлок, делая глоток, внимательно взглянул на Молли: что-то было не так. Он слегка нахмурился и произнес:
- Что случилось с помадой?
Девушка смущенно опустила глаза и слегка покраснела.
- Она мне не идет.
- Правда? – детектив развернулся и отошел в тот угол лаборатории, где проводил эксперимент, - С ней было лучше. Теперь твои губы слишком… тонкие.
Он знал, что грубил. Знал, что Молли расстроится. И видел, что именно так и произошло, когда она, склонив голову, постаралась сделаться как можно меньше и незаметнее и выскользнуть за двери лаборатории. Но облегчение от того, что она стерла эту ужасную помаду, было нестерпимо велико. Это наполнило все его существо какой-то детской необъяснимой радостью и уверенностью – все будет хорошо.
Шерлок сделал еще один глоток обжигающего кофе и поморщился, отставляя кружку на стол и делая мысленно пометку никогда больше не просить патологоанатомов варить ему кофе: он был отвратительным.
Необходимое ему спокойствие было обретено. Словно кусочки мозаики встали каждый на свое место.
- Как вы относитесь к скрипке? – этот вопрос был неожиданным.
То есть неожиданным для Джона, который снова, словно ища поддержки или подсказки на заданный вопрос, посмотрел на своего друга, а потом на Шерлока:
- Простите, что? – детектив чуть было с досадой не покачал головой, считая, что бывший военный врач и солдат - а Джон именно таковым и являлся по целому вороху фактов, слишком очевидных, чтобы оставаться не замеченными – мог бы извиняться поменьше.
Все-таки три раза подряд, отвечая на простые вопросы – это было слишком. Шерлок не желал думать, что мог ошибиться в этом человеке. Нет, он не ошибался, просто… наверное манера общения…
Детектив едва заметно покачал головой. Он потянулся за своим сотовым, беря его в руки, одновременно поворачиваясь к застывшему и ждущему ответа Джону:
- Я играю на скрипке, когда думаю. И иногда могу несколько дней кряду не разговаривать. Потенциальные соседи должны знать худшее друг о друге, - «Ну, же! – хотелось произнести Шерлоку, - Давай! Ответь мне!»
Но Джон не спешил произнести слова, которые были бы удачным завершением этого разговора. Шерлок даже постарался мило улыбнуться, чтобы подбодрить удивленного мужчину и поторопить его с ответом.
Как и стоило предположить, у него это не очень получилось, потому что Джон, словно забыв о нежелании соблюдать дистанцию и впускать кого-либо в свое личное пространство, пораженно уставился на детектива.
Впрочем, его взгляд был не долог, так как он снова повернулся к Майку, почти возмущенно спросив:
- Ты говорил ему обо мне?
Стемфорд радостно улыбнулся и произнес:
- Ни слова.
Джон искренне не понимал, что может так радовать его друга. Это начинало немного раздражать, и он вновь обратился к Шерлоку:
- Тогда кто же вам сказал про соседство?
Детектив словно ждал этого вопроса, чтобы начать одеваться:
- Никто, я сам.
И дальше Шерлок говорил, не замолкая ни на секунду, выплескивая на пораженного бывшего военного доктора информацию – плод его дедуктивного сознания.
Шерлок ликовал: он уже не порывался посмотреть на мужчину, до белых костяшек сжимающего свою трость, он уже все знал. Это победа. Это его личная маленькая большая победа над обстоятельствами.
Да, он не смотрел, но взгляд Джона, казалось бы, забывшего про все на свете, был сосредоточен на нем. На нем. Шерлок улыбнулся, чувствуя этот взгляд, понимая, что теперь он сможет противостоять своему брату. Он сможет, потому что теперь у него есть человек, который на него смотрит. И это не раздражало.
Детектив говорил, иногда прерываясь, чтобы выслушать очередной вопрос Джона. Полностью одетый, он был стремителен в своих движениях, он прошел к двери, почти задев мужчину плечом, бросив ему на ходу:
- Прошу прощения, я должен бежать. Думаю, я забыл свой хлыст в морге.
Шерлоку было все ясно и ему казалось, что и Джону тоже. Но около самой двери его остановил вопрос:
- Вот так вот?
Холмс спешил, действительно спешил уйти отсюда, словно с поля боя, пусть выиграв, но не в силах больше оставаться здесь хотя бы на секунду дольше, чем это того требовало.
И заданный вопрос его обескуражил. Шерлок развернулся, как в танце, и полы его пальто разлетелись в стороны:
- Вот так вот, что?
- Не успели познакомиться, а уже собираемся идти смотреть квартиру, - взгляд Джона был прям и непреклонен.
Детектив не понимал этой внезапной перемены:
- Проблемы? – Шерлок посмотрел на Майка, вертящего в руках какую-то пробирку, словно спрашивая его: «Почему он со мной не согласен?»
Но тот сделал непроницаемое лицо, и Шерлок снова обратил свой взгляд на Джона. Лицо мужчины озарила улыбка. Он не мог перестать улыбаться, словно Холмс сказал что-то невозможно смешное.
- Мы ничего друг о друге не знаем. Я не знаю, где мы встречаемся. Я даже не знаю вашего имени.
В этот момент детективу показалось, что круг замкнулся: бесконечно вращающаяся ось, мерно блестящие, сменяющие друг друга спицы. Вполне обычные вопросы и претензии, однако… Джон не против был стать его соседом, он не отказывался – он просто уточнял то, что должен был уточнить по обще-социальным меркам. Конечно.
Шерлок выдержал паузу, его глаза задумчиво сузились. А в следующую секунду он стал говорить Джону кто тот такой и откуда, говорить о его родственниках, психотерапевте и хромоте. Говорить, не мигая, не упуская ни единой эмоции на лице мужчины, ни одного жеста. Он говорил, и ему казалось, что его вот-вот должны остановить, попросить прекратить, но Джон молчал. Только выражение лица менялось – едва различимые оттенки эмоций, среди которых преобладало удивление и еще одно какое-то чувство, которое Шерлок не в силах был распознать. Но угрозы отказа не было, и детектив решил не зацикливаться сейчас на этом: он разгадает эту загадку немного позже.
Ведь это позже у него теперь есть.
Когда он закончил свою речь, которую так никто и не прервал, то спросил, разумеется, уже чисто риторически, зная ответы на все свои вопросы и довольно предсказуемое развитие событий:
- Этого достаточно, чтобы двигаться дальше? Как вы думаете?
Джон отвел глаза и сжал губы, словно не зная, что ему теперь со всем _этим_ делать.
А Шерлок, уже открыв дверь, снова обернулся:
- Меня зовут Шерлок Холмс. Адрес 221Б Бейкер стрит.
Ему внезапно стало невыносимо весело смотреть на вытянувшееся лицо Джона, на опустившего глаза, пытающегося не так широко улыбаться Майка Стемфорда, и он совершил вещь, совсем не свойственную ему с его социопатическими наклонностями: Шерлок подмигнул и стремительно развернувшись, исчез за дверью.
Он шел по коридорам Бартса не в силах скрыть свое хорошее настроение.
Он улыбался.
***
Шерлок сидел в своем любимом кресле, согнув ноги в коленях, обхватив их руками, и смотрел на белеющий в темноте череп, стоящий на каминной полке.
Проникающего с улицы света было не достаточно, чтобы рассмотреть, как Шерлок Холмс нервно кусал свои губы. Впрочем, и рассматривать было некому: его сосед – Джон Уотсон – сейчас находился на другом конце Лондона.
Потому что разговаривал с Майкрофтом.
И вычислить подобное было совсем не сложно.
Скрипка, которую взял в руки детектив, чтобы успокоиться и привести свои мысли в порядок, была отброшена на соседнее кресло. Он не смог извлечь ни одной ноты, но бездумно терзая струны, случайно порезался об одну из них, что случилось впервые за все время владения инструментом.
Шерлок знал, что Майкрофт не оставит так просто его в покое и вот то, чего он так опасался, происходило прямо сейчас. Зная старшего Холмса, на каком-нибудь очередном «таинственном» заброшенном складе или где-то вроде того.
Нелепый фарс с элементами драмы... Шерлок чуть было презрительно не фыркнул, поднимаясь из кресла и подходя к освещенному уличными фонарями окну.
Он не корил себя, что оставил Джона на месте преступления, убежав, обожженный внезапной догадкой. В конце концов, именно благодаря этому около стола сейчас стоял небольшой розовый чемоданчик жертвы.
Шерлок просто нервничал: Джон устраивал его как никто другой, абсолютно точно подходя под все возможные параметры, которые детектив выдумал и с которыми готов был мириться.
Жажда адреналина, восхищение дедуктивными способностями Шерлока, крепкие нервы, спокойный не конфликтный характер, живой, хотя и не очень острый ум – все это делало бывшего военного врача Джона Уотсона идеальным соседом деятельного социопата.
Шерлок достал из кармана брюк свой сотовый. Он повертел его в руках, задумчиво глядя на расположенные на дисплее сенсорные кнопки. Секундное колебание и пальцы детектива привычно стали набивать смс.
Он хотел, чтобы Джон ответил, так как сидеть в неизвестности и гадать о том, что будет делать мужчина возвратившись – собирать вещи или засыпать Шерлока вопросами, на которые тот не смог бы дать ответа – больше не хотелось.
В конце концов, детектив был способен определить по ответу, что его будет ожидать через пару часов, когда Джон все-таки вернется.
Проблема была в том, что Джон не отвечал…
Хотя, конечно же, бОльшая проблема была в том, что Джон был с Майкрофтом. Вот так, без всяких добавлений и эпитетов – с Майкрофтом. И черная блестящая машина с тонированными стеклами действительно привезла доктора Уотсона на заброшенный, хотя и тщательно убранный перед встречей склад на окраине Лондона: старший Холмс был на редкость консервативен.
Даже если это касалось похищения людей и их запугивания. Несомненно, первое уже имело место быть и прямо сейчас, опираясь на свой зонт, смотря, как к нему медленно идет, тяжело припадая на трость, невысокий человек, Майкрофт собирался сделать второе.
Старший Холмс как никто другой знал, что планы, даже те, которые были особенно тщательно разработаны, продуманы и проверены, порою имели один существенный и крайне неприятный недостаток: в любой момент развитие событий могло пойти совсем не так, как ему следовало бы пойти.
Джон Уотсон был не из тех людей, которых можно было бы назвать предсказуемыми, легко просчитываемыми, хотя на первый взгляд именно так и казалось. Ему следовало испугаться, почувствовать себя неуютно, занервничать, но вместо этого бывший военный врач, отказавшись от столь любезного предложения присесть на стул, совершенно будничным голосом произнес:
- Вы просто могли позвонить мне. На мой телефон, - Джон замолчал и внимательно посмотрел в глаза Майкрофта.
В его взгляде не было ни капли страха или смятения: доктор Уотсон был по-деловому решителен и собран. И он сделал свой ход, прощупывая почву, пытаясь понять, во что для него выльется эта странная встреча. Странная – и не более.
Холмс не любил, когда ему преподносят сюрпризы. Он чуть качнулся назад, окидывая цепким взглядом невысокую фигуру Джона, и проговорил тоном взрослого, который объясняет недогадливому ребенку прописную истину:
- Когда кто-то избегает внимания Шерлока Холмса, ему приходится учиться осторожности. Отсюда и это место, - Майкрофт слегка улыбнулся, словно извиняясь за то, что сказал нечто лишнее.
Впрочем, улыбка на его лице задержалась ненадолго, быстро сменяясь серьезным выражением:
- Вы не выглядите испуганным.
Это прозвучало безапелляционно и даже как-то обвиняюще.
Джон чуть приподнял голову и вернул мужчине с зонтом – как он про себя окрестил Майкрофта – его фразу:
- Вы не выглядите пугающим.
Майкрофт неприятно рассмеялся:
- Да, храбрость солдата, - произнес он, растягивая слова, - Храбрость… довольно мягкое слово для глупости. Не так ли?
Джону не понравился ни тон, с которым это было произнесено, ни явное издевательство в свой адрес.
Майкрофт с удовольствием отметил, как нервно дернулся кадык, когда доктор сглотнул, пытаясь совладать с внезапным раздражением, вызванным практически оскорблением – обвинением в трусости солдата, который прошел через ад Афганистана.
Можно было дождаться ответной реплики, но Майкрофт решил перейти к главному, уже увидев эффект от своих слов и сделав определенные выводы: будет нелегко.
Его голос отдавал металлическими нотками, когда он произнес интересующий его вопрос:
- Что связывает вас с Шерлоком Холмсом?
В предыдущие разы, когда Майкрофт встречался с потенциальными соседями брата, ответ был бы очевиден, но сейчас все неуловимо изменилось. То есть изменилось как раз очень заметно, но что толкнуло Шерлока на подобные действия мужчина понять пока что не мог. Но очень хотел. И это было делом времени, возможно, десятка ближайших минут – Майкрофт в этом не сомневался - а дальше… дальше все пойдет так, как надо. Как должно было пойти с самого начала: всего пара слов, чтобы маленький доктор осознал несуразность своего пребывания в квартире Шерлока, собрал вещи и съехал.
И он ждал ответа Джона, терпеливо ждал, пока тот внимательно смотрел на него, стискивая до белых костяшек ручку своей трости, вероятно, и сам не отдавая себе в этом отчета. Майкрофт ждал, но ответ… ответ его разочаровал.
Джон, отвернувшись от него, осмотрел склад рассеянным, но подмечающим мелочи взглядом. Таким взглядом обычно оценивают местность, на которой предстоит развернуться боевым действиям. Но когда его глаза вновь вернулись к стоящему перед ним человеку, доктор, слегка улыбаясь, спокойно проговорил:
- Ничего, - Майкрофту вдруг показалось, что над ним издеваются, - Я едва его знаю. Мы только вчера познакомились.
Холмс не мог этого просто так оставить, решая апеллировать фактами, по его мнению, уличающими Джона во лжи.
- Вчера вы переехали к нему, а сегодня вместе распутываете преступление... – Майкрофт еще раз окинул взглядом Джона, словно пытаясь найти в нем то, что ускользнуло ранее от его внимания, и неожиданно добавил, - Можно ожидать радостного объявления в конце недели?
Услышав окончание фразы, глаза Джона расширились от удивления. Поразительное единодушие встречающихся ему людей начинало несколько раздражать и утомлять. Намеки, граничащие с обвинением, насмешливые взгляды, скептические выражения лиц. Чем, черт возьми, этот детектив смог заслужить подобное отношение?! Ну, кроме своего откровенного хамства и вмешательства в личную жизнь других людей. Однако даже это не объясняло уверенность окружающих в том, что Шерлок везде таскает за собой своего… любовника. Понятия «друг» или «коллега» сразу отметались, как несостоятельные, и все сводилось к плоским шуточкам или многозначительным фразам с подтекстом.
От представительного мужчины с зонтом, который казался здравомыслящим человеком, он такого не ожидал.
Джон нахмурился:
- Кто вы?
Майкрофт повторил недавнее выражение лица своего собеседника, вкрадчиво произнеся:
- Заинтересованная сторона.
- Заинтересованная в Шерлоке? Почему? Мне кажется вы не друзья.
- Вы же его знаете… - глаза мужчины приобрели странное выражение, - Как думаете, у него много друзей?
Джон чуть заметно кивнул, машинально соглашаясь с тем, что уже и сам понял: у Шерлока не много друзей - их у него вообще нет.
Майкрофт улыбнулся краешками губ, словно прочтя на лице доктора все его мысли:
- Я ближе всего к понятию друга, если Шерлок вообще способен таковых иметь.
- Как это понимать? – раздражение Джона стало очевидным: вмешательство в чужую личную жизнь он никогда не одобрял.
В равной степени стараясь защищать свое личное пространство и пространство того, к кому он – Джон вздохнул про себя – проникся неожиданной симпатией, от бесцеремонных посягательств.
Он смотрел на принявшего самодовольный вид Майкрофта и понимал, что тот именно этого и добивался: вывести Джона из себя. Пока это у него не очень получалось, но все нарастающее раздражение сложившейся ситуацией, могло быть первым свидетельством совершенно обратного.
- Я – враг, - по лицу Уотсона вновь скользнула тень удивления, и Майкрофт поспешно добавил, - С его точки зрения, разумеется. Если вы его спросите, то он скажет «заклятый враг». Он любит драматизировать.
По острой улыбке, перечеркнувшей губы мужчины, Джон понял, что такое положение дел его собеседника абсолютно не расстраивает. Более того - оно его забавляет. Забавляет играть чужими чувствами.
И Джон даже не попытался воздержаться от иронии, явно прозвучавшей в его словах:
- Слава Богу, вы выше этого.
Майкрофт приподнял подбородок, и доктор с удовлетворением заметил, как нервно качнулась в сторону рука, сжимающая рукоятку зонта.
- Вы планируете продолжить общение с Шерлоком Холмсом? – перефразированный вопрос, который мужчина задавал ранее, и на который Джон так и не ответил, заставил провести определенные аналогии.
Все происходящее было похоже на допрос - странный допрос, сути которого Джон Уотсон не понимал. Как и заинтересованности этого человека Шерлоком Холмсом, ведь если дело было в простом участии, почему не обратиться напрямую к детективу? Зачем требовалось организовывать это вежливо-навязчивое похищение и тратить столько времени на разговор с претензиями светской беседы?
Вывод напрашивался только один и он заставлял Джона более явно показать, что он не собирается отвечать на подобные вопросы – этот человек не ладил с Шерлоком до такой степени, что избегал общения с детективом. Каких-либо контактов. А раз так, то Шерлоку он был знаком и… неприятен настолько, что тому даже не следовало знать об этой встрече.
Поэтому Джон занял оборонительную позицию, защищая уже не только свою личную жизнь, но и личную жизнь соседа по квартире:
- Я могу ошибаться, но мне кажется, что это не ваше дело.
Майкрофт отреагировал мгновенно, четко и с нажимом произнеся:
- Мое.
Он хотел, чтобы его слова прозвучали весомо и значимо, но получилось по-детски. Настолько по-детски, что Джон улыбнулся и спокойно ответил:
- Совершенно не ваше.
Он все еще улыбался, когда Майкрофт достал из внутреннего кармана своего пиджака записную книжку и, заглянув в нее, с расстановкой проговорил:
- Если вы все-таки переедете на Бейкер стрит 221Б, я был бы счастлив выплачивать вам солидную сумму на постоянной основе, чтобы облегчить вашу жизнь.
Джон нахмурился: намек на его финансовое состояние был излишен и совершенно нетактичен.
- Почему?
- Потому что вы не богатый человек.
Это была почти издевка: Джон спрашивал не об этом и Майкрофт прекрасно понимал, что доктор на самом деле имеет ввиду. Их разговор плавно перетекал в ту плоскость, когда фразы Джона становились все более обрывочны, в то время как Холмс начинал изъясняться длинными предложениями.
- В обмен на что?
- На информацию. Ничего особенного, что бы причинило вам неудобства. Просто рассказывайте мне о его планах.
- Зачем?
Лицо Майкрофта приобрело жесткое и властное выражение, взгляд серых глаз с расширенными зрачками, остановившийся на мужчине, можно было принять за взгляд наркомана, принявшего очередную дозу. И было, наверное, хорошо, что доктор не понимал в тот момент насколько это сравнение было близко к истине: все, что касалось непосредственно Шерлока было для Майкрофта своего рода наркотическим веществом, которое отравило его кровь много лет назад; ибо, если бы Джон понял, то пришел бы в ужас.
- Я беспокоюсь о нем, - тихим доверительным голосом произнес Холмс и, сделав небольшую паузу, добавил, - Постоянно.
Неправильные, искаженно-интимные интонации этого странного человека заставили Джона внутренне вздрогнуть. Он внимательно посмотрел на своего собеседника.
- Это мило с вашей стороны…
- По многим причинам я бы предпочел, чтобы о моей заботе не упоминали. У нас, как бы вы сказали, сложные отношения.
Майкрофт улыбнулся и, крутанув свой зонт в руке, посмотрел на его кончик.
Джон выдержал паузу, пытаясь понять истинный смысл только что произнесенной фразы, а после четко ответил:
- Нет.
- Но я не упомянул цифру… - Майкрофт с интересом посмотрел на Джона.
- Не утруждайтесь.
Это было смешно, и Майкрофт не стал отказывать себе в желании рассмеяться, чуть запрокидывая голову назад:
- Вы очень быстро стали очень верным.
Его взгляд снова сосредоточился на лице доктора, и Джону стало очень неуютно от этого взгляда.
- Нет, совсем нет... Просто это мне не интересно.
Признаться, Холмс в первый раз встречал человека, которому были неинтересны деньги. В этом было что-то неправильное – деньги интересовали всех. В той или иной степени. Вопрос был только в том, для чего люди от них отказывались.
Майкрофт снова взглянул в свою записную книжку.
- Проблема доверия, так здесь сказано.
Джон нервно сглотнул и посмотрел на руки мужчины, держащие блокнот: эта информация была только у его психотерапевта...
Понимая абсурдность своего следующего вопроса и то, что на него – в лучшем случае - ответят так же уклончиво, как и на все остальные, он все-таки не смог удержаться, качнув головой в сторону записной книжки:
- Что это?
Холмс усмехнулся, проигнорировав заданный ему вопрос:
- Как вышло, что из всех людей на свете вы вдруг решили довериться Шерлоку Холмсу?
Майкрофт смотрел в блокнот с нарочито подчеркнутым интересом, но все равно он не мог не заметить, как вдруг напрягся человек, стоящий напротив него.
- Кто сказал, что я доверяю ему? – совершенно бесполезная попытка сыграть по тем же правилам, что и собеседник.
Майкрофт снисходительно улыбнулся, отрываясь от исписанных мелким почерком страничек:
- Не похоже, чтобы вы легко заводили друзей.
Взгляд мужчины был холодным, и в нем явно чувствовалось нечто, очень похожее на угрозу. Впрочем, наверное, так оно и было, и Джон решил, что хуже уже не будет, спокойно и лаконично произнеся:
- Мы закончили?
- Это вы мне скажите.
Джон слегка склонил голову: интересно, его вот так просто отпустят? На совершенно бесстрастном лице стоящего перед ним человека, не отражалось ничего, что могло бы подтвердить это или опровергнуть. В конце концов, если до сих пор с ним ничего не сделали, то… следовало хотя бы попытаться.
Джон молча развернулся, и уже сделал несколько шагов по направлению к черной машине, которая привезла его на этот склад, когда снова услышал голос незнакомца.
- Я думаю, что вас уже предупреждали держаться от него подальше, но по вашей левой руке я вижу, что этого не случится.
Джон замер: как будто мало было гения Шерлока с его дедуктивными способностями – второй раз за сутки услышать нечто подобное являлось уже если не явным перебором, то довольно интересным совпадением.
Он резко развернулся, пытаясь посмотреть на мужчину как можно более яростным взглядом:
- Моей - что?
Майкрофт улыбнулся.
- Покажите.
Джон колебался и Холмс молча ждал, пока тот отбросит все пока что беспочвенные сомнения и сдастся на милость своего неуемного любопытства. Он стоял, вежливо улыбаясь, даже жестом не желая упрощать доктору Джону Уотсону его задачу.
Джона действительно распирало от любопытства услышать, чем его левая рука выдает желание остаться с детективом, но, в то же время, он чувствовал, что не должен так просто подпускать к себе чужого человека. Тем более _этого_ человека, который стоял сейчас перед ним.
Проклиная все на свете и вспоминая пословицу про любопытную кошку, Джон все-таки поднял руку. В конце концов, незнакомец стоял достаточно далеко и…
Майкрофт сделал несколько шагов, сокращая расстояние между ними, и потянулся, явно желая прикоснуться к поднятой руке Джона.
На какую-то долю секунды Джон почувствовал панику, когда мужчина подошел к нему: Афганистан отнюдь не способствовал тому, чтобы безгранично верить людям, которые стремятся пересечь границу твоего личного пространства. Проблема доверия – это действительно было так. И это не раз спасало ему жизнь _там_, и Джон не собирался что-либо менять в этом плане _здесь_. Что бы ни говорила его психотерапевт.
То, что он испытал от близости Майкрофта Холмса, было скорее неприятно, чем пугающе, но это ничего не меняло: он не хотел, чтобы его касались.
- Не надо… - рука Джона дернулась в сторону, избегая прикосновения.
Майкрофт слегка наклонил голову, с притворным удивлением приподнимая брови. Весь его вид говорил о том, что страхи Джона – или что бы там это ни было – просто смешны. И, кроме того, если он не доверится и не сделает над собой усилие, то так ничего и не узнает.
Джон, насторожено смотря в глаза незнакомца, снова поднял руку, сжимая зубы, и пытаясь не дернуться во второй раз.
- Замечательно, - проговорил Майкрофт, осматривая кисть мужчины, легко касаясь ее своими пальцами.
Выдержав всего несколько секунд, Джон убрал руку и с вызовом произнес:
- И что?
Майкрофт отступил на шаг назад, и развернулся к Джону спиной.
- Большинство людей блуждает по городу, и видят лишь улицы, магазины и машины... Когда вы идете с Шерлоком Холмсом, вы видите поле боя. Вы такое уже видели, не так ли?
Холмс медленно повернулся, оценивая эффект от только что произнесенных им слов.
Дыхание Джона сбилось, словно после пробежки и взгляд серых глаз метнулся в сторону, избегая прямого контакта со взглядом Майкрофта.
- Что с моей рукой? – спросил он напряженно.
В этот раз Холмс ответил сразу:
- У вас преходящий тремор левой руки, - Джон слегка кивнул, стараясь не задаваться вопросом откуда этому человеку известно про его руку, и Майкрофт продолжил, - Ваш врач считает, что это посттравматический стресс. Она думает, что вас преследуют воспоминания о службе.
Это была та грань, перейдя которую незнакомец, наконец, нарушил все рамки мыслимых приличий, и Джон не выдержал, сорвавшись на требовательно-сердитый тон:
- Кто вы, черт возьми!? Откуда вам знать?..
Майкрофт чуть слышно усмехнулся, поднимая подбородок, смотря прямо в глаза явно раздраженного мужчины:
- Не ходите к ней больше: она все перепутала. Сейчас ситуация стрессовая, но ваша рука нисколько не дрожит, - он улыбнулся, - Вас не преследует война, доктор Уотсон. Вы по ней скучаете.
Холмс говорил вкрадчиво и спокойно, полностью уверенный в своей правоте, внимательно наблюдая, как меняется выражение лица Джона, который теперь старался избегать смотреть ему прямо в глаза и, кажется, до которого только сейчас стало доходить, насколько Майкрофт может быть опасным.
Когда он замолчал, выдерживая паузу, Джон не сразу посмотрел на него, но Майкрофт дождался именно этого, чтобы чуть наклонившись вперед прошептать:
- С возвращением.
Да, он знал, как подобный тон его голоса действует на людей, порою заставляя бледнеть, он знал, что когда он развернется к Джону Уотсону спиной и пойдет прочь, поигрывая зонтом, тот будет смотреть ему вслед. Он знал слишком много, но не то, что этот разговор решил его проблему.
- Время выбрать сторону, доктор Уотсон, - многозначительно произнес Майкрофт до того как Джон, действительно смотревший ему в спину, отвернулся.
Продолжение в комментариях.