Cherchez l'homme
На заявку: Лестрейд случайно застает Майкрофта и Шерлока занимающимися сексом. Лестрейда они не заметили. (или заметили). Инспектор не знает, что они братья. Позже Шерлок их знакомит. Реакция Лестрейда зависит от фантазии автора. Лучше ангст.
Пишет Гость:
Пишет Гость:
Пишет Гость:
06.03.2011 в 20:59
извините, получился ООС, выложу пока кусочек, если не понравится, не буду выкладывать конец
исполнение 1Сегодня был самый странный день из всех, когда-либо наступавших в жизни Грегори Лестрада, лучшего детектива-инспектора Скотланд-Ярда.
Уже одно то, что в этот день ярко светило солнце и выгибалось над головой чистое голубое небо должно было настроить Лестрада на неприятности. Кроме погоды, все остальное шло наперекосяк: отчего-то никто не отвечал на звонки, будто все разом решили проигнорировать его, ни его сотрудники, ни бывшая жена, ни Шерлок – никто не удосужился поднять трубку, к тому же позавчера обнаруженное тело неизвестного мужчины, задушенного весьма характерной удавкой, забрали ФБР-ровцы, а теперь вернули обратно, сказав, что это оказался «не их формат». Порядком раздраженный неразберихой в отделе и собственной жизни, Лестрад решил, что дело все-таки важнее и отправился к Шерлоку.
Быстро взойдя по лестнице, Лестрад интуитивно задержался перед приоткрытой на 30 градусов дверью: из-за нее слышались шорохи и звуки весьма интимного содержания. Первым порывом инспектора было спуститься обратно, но ноги его будто приросли к полу и он не мог сдвинуться, завороженный яростными звуками любви. Чувствуя себя распоследним вуайеристом-извращенцем, он не смог удержаться от того, чтобы не заглянуть в узкую щель.
Он увидел хищный профиль незнакомого человека, нависшего над беспомощно мотавшем головой Шерлоком. На незнакомце не было ничего, кроме белой рубашки, окончательно смятой и сползающей с правого плеча. Он держал правой рукой совершенно обнаженного Шерлока под левое колено, задирая его наверх, а другой сжимал плечо и шею, иногда накрывая ею раскрытые губы Шерлока, не давая кричать. Совершаемые фрикции незнакомца были яростные, хлесткие, сильные, а лицо его при этом болезненно сосредоточенное и даже несколько злое. Прорывающиеся сквозь чужую ладонь стоны Шерлока так заводили хищного незнакомца, что он только сильнее зажимал рот, явно причиняя боль и не давая дышать свободно.
«Заткнись» - шептал он. «Ты же знаешь, Шерлок..»
Шерлок, явно ничего не соображающий, при упоминании своего имени вдруг приподнял голову и вперился взглядом в глаза любовника. На доли секунды они замерли, а затем незнакомец, зарычав и сморщив нос, как настоящий хищник, быстро-быстро задвигался. Буквально через три движения, с глухим криком оба задергались и обессилено обмякли.
Некоторое время они молча, глубоко дышали, затем незнакомец легко и нежно поцеловал консультирующего детектива в губы и, поднявшись, скрылся из поля зрения инспектора.
Шерлок же остался лежать на диване.
- Уходите, - громко сказал он в никуда. – Завтра увидимся.
Как только Лестрад понял, что его засекли, он покрылся красными пятнами и, справедливо решив, что скрываться более нет необходимости, с топотом выбежал на улицу.
Только сейчас он смог выдохнуть и вдохнуть полную грудь. Погода как раз испортилась, а вернее, приобрела обычный свой вид: серое небо нависло над головой, а вдалеке уже начинали темнеть и тяжелеть тучи. В голове Лестрада все еще гудело, его заметно била дрожь, то ли от стресса, то ли от возбуждения – он сам еще не знал. Он вспоминал пытливое хищное лицо незнакомца и бесконечную покорность Шерлока.
Ему случалось видеть однополые отношения и среди друзей, и среди коллег: он не осуждал, ему случалось иметь такие отношения самому, но чаще всего это было развлечение на день или пару месяцев, что стало известно его бывшей (по этой причине) жене. Но никогда он не видел такой осязаемой зависимости Шерлока и незнакомца друг от друга. Они будто были сделаны из одной ткани, опутаны невидимыми нитями, жаждущие один другого, жестко проявляющие свои чувства, будто готовые убить друг друга и одновременно боящиеся причинить боль. Что-то такое болезненное чувствовалось в этом кусочке увиденной жизни, что Лестрада перегибало пополам и рвало прямо на улице.
Нет, в этой ситуации не было ничего отвратительного, ничего особо неприятного или извращенного, но ощущение, что он подсмотрел что-то, что не должен был, так же как и ощущение невидимой подхлестывающей опасности, нависало над инспектором.
«Труп привезли? ШХ» - сообщил телефон через какое-то время.
«Да» - ответил Лестрад, решив не спрашивать, откуда тот знает, но сгорая от любопытства: похоже, что консультирующий детектив приложил свою руку к его возвращению.
Всю ночь шел проливной дождь и Грегори не сомкнул глаз, слушая монотонный ритм, так похожий на ритм его собственной жизни. Тоска подступала к самому горлу: он сам не понимал почему.
***
Шерлок уже пять минут исследовал труп мужчины. Руки его в белых перчатках порхали над телом так, что Лестрад только завороженно следил за ними, совершенно перестав думать о чем бы то ни было. Сказывалась бессонница: он бессмысленно фокусировал свой взгляд на отдельных предметах. Белый искусственный свет в морге слепил глаза и инспектор только жмурился, растирал их, иногда пытаясь незаметно держать веки пальцами.
Наконец, Шерлок выпрямился, довольно улыбаясь и стягивая перчатки. Грегори все еще не отрывал взгляда от рук консультирующего детектива. Едва взглянув на инспектора, радость Шерлока поубавилась.
- Похоже, вы провели бессонную ночь в обнимку с воспоминаниями. Вам совсем не до трупа. Ну что ж. Чтобы вы поскорее пришли в норму и могли мне ассистировать, я познакомлю вас кое-с-кем.
С этими словами консультирующий детектив резко вышел, небрежно бросив перчатки на крышку мусорной корзины. Лестраду оставалось только последовать за ним.
***
К удивлению Лестрада, Шерлок отвел их на Бейкер-стрит, где он недавно начал снимать квартиру, в которой инспектор вчера был свидетелем жаркого секса. Они в молчании прождали два часа, пока дверь в гостиную внезапно не распахнулась и в нее не вошел давешний незнакомец:
- Что ты еще хочешь, тебе мало трупа? – раздраженно начал он, но увидев инспектора, замолчал. На лице его возникло бесстрастное выражение, а взгляд, казалось бы, потяжелел на полфунта. Появилась резкая складка возле рта, когда мужчина соизволил вежливо улыбнуться. Улыбка абсолютно не пахла дружелюбием.
- Лестрад, это мой брат Майкрофт, - безучастно произнес Шерлок, даже не удосужившись представить инспектора брату. Позже Лестрад понял, что Майкрофт Холмс досконально изучил его досье и личную жизнь еще в то время, когда они с Шерлоком только познакомились.
У Грегори перехватило дыхание, он победнел, покраснел, открыл и закрыл рот пару раз и угрюмо переводил взгляд с одного брата на другого.
- Господи! – только и смог воскликнуть он.
- О нет, всего лишь скромный служащий Ее Величества, - Майкрофт улыбнулся еще шире и Грег понял, что эта фраза призвана, на самом деле, давать понять, что человек перед вами – опасен и всемогущ. – Чем могу помочь, Шерлок?
- Хочу еще раз поблагодарить тебя за труп, - очаровательно-едко улыбнулся Шерлок, краем глаза наблюдая как лицо инспектора вытягивается.
- Ну что ты, - так же едко ответил Майкрофт. – Не стоило беспокоиться, всегда к твоим услугам - и обернувшись к Лестраду, пояснил. – Я всего лишь вернул его из SIS.
***
Вихрь мыслей, пронесшихся в голове Грегори, вызвал противоречивые эмоции. Тут было и возмущение, и жалость, и даже какая-то злость. Он сразу вспомнил о своем младшем братишке, Роберте, с которым потерял связь десять лет назад, с тех пор как они вдрызг поссорились и тот уехал куда-то за границу. В детстве они часто ссорились и дрались, но всегда прочно ощущали семейную связь, держались друг за друга. Грегори очень нежно относился к своему братишке и страшно скучал, когда он уехал, но искать не стал: он знал, что если Роберту понадобится помощь, тот всегда обратится к нему. По крайней мере, верил, что годы безмолвия хоть как-то смягчили его.
Предметом ссоры стала девушка Роберта, которая переспала с Грегори. И Грег понимал, что вся эта херня произошла из-за него и его предательства, но даже будучи тогда уже женатым, не смог удержаться от соблазна. Тело и мимолетные желания всегда подводили его в жизни, но он никак не мог, (а пуще всего не хотел), оставаться верным одному человеку, вопреки своей полигамной природе.
Инцеста же Грег не мог понять. Он считал это не просто извращением, но болезнью, насилием над личностью более слабого, таким явлением, которое невозможно в нормальной семье. Он начал по-своему понимать и жалеть Шерлока: вырасти в таких условиях и остаться нормальным – казалось Грегори нереальным.
- Шерлок, если ты хочешь поговорить об этом…
- Нет.
- Но ведь это насилие… Ты обращался в социальную службу?
- Я уже далеко совершеннолетний, инспектор.
- Это не имеет значения. Если хочешь, я дам тебе телефон доверия… или найду хорошего психиатра.
- Лестрад. Единственное, что мне нужно – это интересное дело.
На это инспектору было нечего сказать. Однако, уходя, он позволил себе чуть сжать плечо единственного в мире консультирующего детектива, на что тот ответил приподнятой бровью.
***
На улице Лестрада поджидал черный ягуар с правительственным номерами. Задняя дверца плавно и приветливо распахнулась перед инспектором, открыв его взору Майкрофта Холмса.
- Садитесь, инспектор, прошу, - улыбнулся он. И Лестрад счел за лучшее послушаться. Как только дверь захлопнулась, ягуар мягко тронулся и куда-то поехал.
Некоторое время Майкрофт молчал, а Грегори ждал, не смея открыть рта. Инспектору было глубоко неприятно находиться в одном салоне с этим напыщенным извращенцем, пытавшим своего младшего брата.
- Ловко он все провернул, не правда ли? – Майкрофт засмеялся, похоже искренне: лицо его уже не было таким неприятным, будто он вдруг снял маску. – Я вернул ему труп, вы теперь будете добровольно поставлять ему дела, которых он так жаждет.
Инспектор молчал, пытаясь избавиться от ощущения, что его обманули и этот человек – прав. «Сколько раз еще он поменяет свое мнение за следующие 48 часов?» - с тоской подумал он.
- Вы знаете, что жертвы насилия очень часто провоцируют насильников сами? Знаете, что они – самые настоящие манипуляторы, а, господин Лестрад? Шерлок ценит только два типа людей: тех, которые могут загадать ему загадку позабористее и тех, кто может на какое-то время отключить его гениальный мозг. Я часто бываю и тем, и другим. Сейчас я просто хочу, чтобы между нами не было никаких неясностей относительно Шерлока. Не совершайте глупостей, господин Лестрад, вы отлично справляетесь со своими обязанностями.
***
В темноте инспектор, покачиваясь, еле дополз до своей незаправленной еще с утра кровати и, не раздеваясь, рухнул поперек.
От того, что эти пару дней были настолько паршивыми эмоционально, он решил, что виски ему не повредит, так сказать, «разрядить мозги» и он хорошенько надрался в баре неподалеку. Сейчас он отчаянно хотел спать, но пьяные мысли не давали ему покоя. Первая билась в истерике, какой же он дурак, и как легко оказалось его провести, вторая шептала о том, что с Холмсами всегда надо быть начеку, третья возвращала его к Роберту и инцесту. Только сейчас, в таком состоянии, жутко уставшем, измененном и рваном, он вдруг вспомнил ту самую ссору. И понял, что на самом деле Роберт нашел лишь отмазку, чтобы уехать. Роберт слишком любил Грегори, да не братской любовью. Осознав это, Грег с горечью зарыдал, безобразно сморщившись. Одновременно он понял, что никогда больше не увидит Роберта.
«Братишка», - прошептал инспектор, почему-то представив себе Шерлока. «Братишка», - подумал Грегори и, окончательно успокоившись, наконец-то заснул.
URL комментарияисполнение 1Сегодня был самый странный день из всех, когда-либо наступавших в жизни Грегори Лестрада, лучшего детектива-инспектора Скотланд-Ярда.
Уже одно то, что в этот день ярко светило солнце и выгибалось над головой чистое голубое небо должно было настроить Лестрада на неприятности. Кроме погоды, все остальное шло наперекосяк: отчего-то никто не отвечал на звонки, будто все разом решили проигнорировать его, ни его сотрудники, ни бывшая жена, ни Шерлок – никто не удосужился поднять трубку, к тому же позавчера обнаруженное тело неизвестного мужчины, задушенного весьма характерной удавкой, забрали ФБР-ровцы, а теперь вернули обратно, сказав, что это оказался «не их формат». Порядком раздраженный неразберихой в отделе и собственной жизни, Лестрад решил, что дело все-таки важнее и отправился к Шерлоку.
Быстро взойдя по лестнице, Лестрад интуитивно задержался перед приоткрытой на 30 градусов дверью: из-за нее слышались шорохи и звуки весьма интимного содержания. Первым порывом инспектора было спуститься обратно, но ноги его будто приросли к полу и он не мог сдвинуться, завороженный яростными звуками любви. Чувствуя себя распоследним вуайеристом-извращенцем, он не смог удержаться от того, чтобы не заглянуть в узкую щель.
Он увидел хищный профиль незнакомого человека, нависшего над беспомощно мотавшем головой Шерлоком. На незнакомце не было ничего, кроме белой рубашки, окончательно смятой и сползающей с правого плеча. Он держал правой рукой совершенно обнаженного Шерлока под левое колено, задирая его наверх, а другой сжимал плечо и шею, иногда накрывая ею раскрытые губы Шерлока, не давая кричать. Совершаемые фрикции незнакомца были яростные, хлесткие, сильные, а лицо его при этом болезненно сосредоточенное и даже несколько злое. Прорывающиеся сквозь чужую ладонь стоны Шерлока так заводили хищного незнакомца, что он только сильнее зажимал рот, явно причиняя боль и не давая дышать свободно.
«Заткнись» - шептал он. «Ты же знаешь, Шерлок..»
Шерлок, явно ничего не соображающий, при упоминании своего имени вдруг приподнял голову и вперился взглядом в глаза любовника. На доли секунды они замерли, а затем незнакомец, зарычав и сморщив нос, как настоящий хищник, быстро-быстро задвигался. Буквально через три движения, с глухим криком оба задергались и обессилено обмякли.
Некоторое время они молча, глубоко дышали, затем незнакомец легко и нежно поцеловал консультирующего детектива в губы и, поднявшись, скрылся из поля зрения инспектора.
Шерлок же остался лежать на диване.
- Уходите, - громко сказал он в никуда. – Завтра увидимся.
Как только Лестрад понял, что его засекли, он покрылся красными пятнами и, справедливо решив, что скрываться более нет необходимости, с топотом выбежал на улицу.
Только сейчас он смог выдохнуть и вдохнуть полную грудь. Погода как раз испортилась, а вернее, приобрела обычный свой вид: серое небо нависло над головой, а вдалеке уже начинали темнеть и тяжелеть тучи. В голове Лестрада все еще гудело, его заметно била дрожь, то ли от стресса, то ли от возбуждения – он сам еще не знал. Он вспоминал пытливое хищное лицо незнакомца и бесконечную покорность Шерлока.
Ему случалось видеть однополые отношения и среди друзей, и среди коллег: он не осуждал, ему случалось иметь такие отношения самому, но чаще всего это было развлечение на день или пару месяцев, что стало известно его бывшей (по этой причине) жене. Но никогда он не видел такой осязаемой зависимости Шерлока и незнакомца друг от друга. Они будто были сделаны из одной ткани, опутаны невидимыми нитями, жаждущие один другого, жестко проявляющие свои чувства, будто готовые убить друг друга и одновременно боящиеся причинить боль. Что-то такое болезненное чувствовалось в этом кусочке увиденной жизни, что Лестрада перегибало пополам и рвало прямо на улице.
Нет, в этой ситуации не было ничего отвратительного, ничего особо неприятного или извращенного, но ощущение, что он подсмотрел что-то, что не должен был, так же как и ощущение невидимой подхлестывающей опасности, нависало над инспектором.
«Труп привезли? ШХ» - сообщил телефон через какое-то время.
«Да» - ответил Лестрад, решив не спрашивать, откуда тот знает, но сгорая от любопытства: похоже, что консультирующий детектив приложил свою руку к его возвращению.
Всю ночь шел проливной дождь и Грегори не сомкнул глаз, слушая монотонный ритм, так похожий на ритм его собственной жизни. Тоска подступала к самому горлу: он сам не понимал почему.
***
Шерлок уже пять минут исследовал труп мужчины. Руки его в белых перчатках порхали над телом так, что Лестрад только завороженно следил за ними, совершенно перестав думать о чем бы то ни было. Сказывалась бессонница: он бессмысленно фокусировал свой взгляд на отдельных предметах. Белый искусственный свет в морге слепил глаза и инспектор только жмурился, растирал их, иногда пытаясь незаметно держать веки пальцами.
Наконец, Шерлок выпрямился, довольно улыбаясь и стягивая перчатки. Грегори все еще не отрывал взгляда от рук консультирующего детектива. Едва взглянув на инспектора, радость Шерлока поубавилась.
- Похоже, вы провели бессонную ночь в обнимку с воспоминаниями. Вам совсем не до трупа. Ну что ж. Чтобы вы поскорее пришли в норму и могли мне ассистировать, я познакомлю вас кое-с-кем.
С этими словами консультирующий детектив резко вышел, небрежно бросив перчатки на крышку мусорной корзины. Лестраду оставалось только последовать за ним.
***
К удивлению Лестрада, Шерлок отвел их на Бейкер-стрит, где он недавно начал снимать квартиру, в которой инспектор вчера был свидетелем жаркого секса. Они в молчании прождали два часа, пока дверь в гостиную внезапно не распахнулась и в нее не вошел давешний незнакомец:
- Что ты еще хочешь, тебе мало трупа? – раздраженно начал он, но увидев инспектора, замолчал. На лице его возникло бесстрастное выражение, а взгляд, казалось бы, потяжелел на полфунта. Появилась резкая складка возле рта, когда мужчина соизволил вежливо улыбнуться. Улыбка абсолютно не пахла дружелюбием.
- Лестрад, это мой брат Майкрофт, - безучастно произнес Шерлок, даже не удосужившись представить инспектора брату. Позже Лестрад понял, что Майкрофт Холмс досконально изучил его досье и личную жизнь еще в то время, когда они с Шерлоком только познакомились.
У Грегори перехватило дыхание, он победнел, покраснел, открыл и закрыл рот пару раз и угрюмо переводил взгляд с одного брата на другого.
- Господи! – только и смог воскликнуть он.
- О нет, всего лишь скромный служащий Ее Величества, - Майкрофт улыбнулся еще шире и Грег понял, что эта фраза призвана, на самом деле, давать понять, что человек перед вами – опасен и всемогущ. – Чем могу помочь, Шерлок?
- Хочу еще раз поблагодарить тебя за труп, - очаровательно-едко улыбнулся Шерлок, краем глаза наблюдая как лицо инспектора вытягивается.
- Ну что ты, - так же едко ответил Майкрофт. – Не стоило беспокоиться, всегда к твоим услугам - и обернувшись к Лестраду, пояснил. – Я всего лишь вернул его из SIS.
***
Вихрь мыслей, пронесшихся в голове Грегори, вызвал противоречивые эмоции. Тут было и возмущение, и жалость, и даже какая-то злость. Он сразу вспомнил о своем младшем братишке, Роберте, с которым потерял связь десять лет назад, с тех пор как они вдрызг поссорились и тот уехал куда-то за границу. В детстве они часто ссорились и дрались, но всегда прочно ощущали семейную связь, держались друг за друга. Грегори очень нежно относился к своему братишке и страшно скучал, когда он уехал, но искать не стал: он знал, что если Роберту понадобится помощь, тот всегда обратится к нему. По крайней мере, верил, что годы безмолвия хоть как-то смягчили его.
Предметом ссоры стала девушка Роберта, которая переспала с Грегори. И Грег понимал, что вся эта херня произошла из-за него и его предательства, но даже будучи тогда уже женатым, не смог удержаться от соблазна. Тело и мимолетные желания всегда подводили его в жизни, но он никак не мог, (а пуще всего не хотел), оставаться верным одному человеку, вопреки своей полигамной природе.
Инцеста же Грег не мог понять. Он считал это не просто извращением, но болезнью, насилием над личностью более слабого, таким явлением, которое невозможно в нормальной семье. Он начал по-своему понимать и жалеть Шерлока: вырасти в таких условиях и остаться нормальным – казалось Грегори нереальным.
- Шерлок, если ты хочешь поговорить об этом…
- Нет.
- Но ведь это насилие… Ты обращался в социальную службу?
- Я уже далеко совершеннолетний, инспектор.
- Это не имеет значения. Если хочешь, я дам тебе телефон доверия… или найду хорошего психиатра.
- Лестрад. Единственное, что мне нужно – это интересное дело.
На это инспектору было нечего сказать. Однако, уходя, он позволил себе чуть сжать плечо единственного в мире консультирующего детектива, на что тот ответил приподнятой бровью.
***
На улице Лестрада поджидал черный ягуар с правительственным номерами. Задняя дверца плавно и приветливо распахнулась перед инспектором, открыв его взору Майкрофта Холмса.
- Садитесь, инспектор, прошу, - улыбнулся он. И Лестрад счел за лучшее послушаться. Как только дверь захлопнулась, ягуар мягко тронулся и куда-то поехал.
Некоторое время Майкрофт молчал, а Грегори ждал, не смея открыть рта. Инспектору было глубоко неприятно находиться в одном салоне с этим напыщенным извращенцем, пытавшим своего младшего брата.
- Ловко он все провернул, не правда ли? – Майкрофт засмеялся, похоже искренне: лицо его уже не было таким неприятным, будто он вдруг снял маску. – Я вернул ему труп, вы теперь будете добровольно поставлять ему дела, которых он так жаждет.
Инспектор молчал, пытаясь избавиться от ощущения, что его обманули и этот человек – прав. «Сколько раз еще он поменяет свое мнение за следующие 48 часов?» - с тоской подумал он.
- Вы знаете, что жертвы насилия очень часто провоцируют насильников сами? Знаете, что они – самые настоящие манипуляторы, а, господин Лестрад? Шерлок ценит только два типа людей: тех, которые могут загадать ему загадку позабористее и тех, кто может на какое-то время отключить его гениальный мозг. Я часто бываю и тем, и другим. Сейчас я просто хочу, чтобы между нами не было никаких неясностей относительно Шерлока. Не совершайте глупостей, господин Лестрад, вы отлично справляетесь со своими обязанностями.
***
В темноте инспектор, покачиваясь, еле дополз до своей незаправленной еще с утра кровати и, не раздеваясь, рухнул поперек.
От того, что эти пару дней были настолько паршивыми эмоционально, он решил, что виски ему не повредит, так сказать, «разрядить мозги» и он хорошенько надрался в баре неподалеку. Сейчас он отчаянно хотел спать, но пьяные мысли не давали ему покоя. Первая билась в истерике, какой же он дурак, и как легко оказалось его провести, вторая шептала о том, что с Холмсами всегда надо быть начеку, третья возвращала его к Роберту и инцесту. Только сейчас, в таком состоянии, жутко уставшем, измененном и рваном, он вдруг вспомнил ту самую ссору. И понял, что на самом деле Роберт нашел лишь отмазку, чтобы уехать. Роберт слишком любил Грегори, да не братской любовью. Осознав это, Грег с горечью зарыдал, безобразно сморщившись. Одновременно он понял, что никогда больше не увидит Роберта.
«Братишка», - прошептал инспектор, почему-то представив себе Шерлока. «Братишка», - подумал Грегори и, окончательно успокоившись, наконец-то заснул.
Пишет Гость:
08.03.2011 в 02:36
Исполнение №2.
1233 словаТруп. Еще один труп. И еще один… Определенно, в Лондоне завелся маньяк, причем действующий так, что нет ни единой зацепки, ничего, что могло бы помочь.
- И где Шерлок, когда он нужен? - пробормотал Лестрейд, приказывая водителю свернуть на Бейкер-стрит.
Шерлок Холмс, непробиваемый фрик-социопат, появился в жизни инспектора полгода назад и как-то незаметно вписался в жизненный уклад Скотланд-Ярда. И пусть он бесил всех своим присутствием, показатели раскрываемости выросли, а время, затрачиваемое на раскрытие сложных преступлений, уменьшилось, уже за это Лестрейд готов был на многое.
На Бейкер-стрит Шерлок переехал недавно, Лестрейд был у него всего раз, но не удивился, когда на его стук никто не ответил: домовладелица была слегка глуховата, а заставить Шерлока покинуть диван могло только стихийное бедствие или хорошее убийство.
Дверь была не заперта, из чего инспектор сделал вывод, что Холмс хандрит, но помочь не против. Поднявшись по лестнице, Лестрейд толкнул дверь и застыл на пороге: картина, открывшаяся ему, стоила такой реакции.
Шерлок, совершенно обнаженный и ничем не прикрытый, сидел на коленях у какого-то мужчины. Даже с того ракурса, с которого видел Лестрейд, было понятно, что Холмс там не просто сидел, а занимался чем-то гораздо более интересным, о чем свидетельствовали тихие стоны, издаваемые любовниками.
Грегори непроизвольно отвел глаза, обращая внимание на что угодно, кроме того, что творилось перед ним: маленькую подушку в углу дивана, крупную мужскую кисть с массивным браслетом часов, расположившуюся на спинке дивана, сброшенную на пол одежду(судя по, как знал Лестрейд, любимой рубашке Холмса, одежда была все же его).
Шерлок тем временем сцепил руки за головой любовника в замок и стал в бешеном темпе подниматься и опускаться, издавая такие звуки, что становилось понятно, что Шерлок получает от процесса огромное удовольствие.
Незнакомый мужчина притянул к себе Шерлока поближе и стал ему дрочить, пока тот насаживался на его член. Лестрейд сглотнул, не в силах сойти с места. Буквально через несколько секунд Шерлок упал сверху на любовника, бессильно откинувшегося на диван, прикрыв глаза и тяжело дыша.
Инспектор понял, что еще чуть-чуть – и его заметят. Если уже не заметили. Он медленно закрыл дверь и спустился вниз как можно тише. Когда они отъезжали от дома Холмса, водитель удивленно покосился на притихшего Лестрейда, но ничего не сказал. В своем кабинете инспектор первым делом достал бутылку виски из запасов на «черный» день(обычно он не употреблял алкоголь) и плеснул себе в стакан.
О чем Грегори не задумывался последние полгода, это о личной жизни Шерлока. Тот казался совсем мальчишкой, его легче было представить полностью асексуальным, чем таким, каким его увидел инспектор: возбужденным, открытым и наслаждающимся своей развращенностью. Шерлок – гей. Шерлок – гей, который снизу. В голове Лестрейда это не укладывалось.
«Подумаешь, как будто есть разница, кто тебе помогает: гомик или не гомик, главное, что у него есть мозги», - подумал инспектор и сам поморщился от собственных мыслей, понимая их справедливость, но не принимая их в глубине души. Сразу вспомнились все случаи, когда Шерлок с кем-то ругался, разговаривал с ним, что-то объяснял… Каждый невинный жест разыгравшееся воображения наделяло извращенным смыслом. А вдруг Шерлоку нравится он сам? А Андерсен?
Лестрейд несильно ударился лбом о стол: стекло, лежащее на столешнице, приятно холодило лоб. Совершенно некстати вспомнилось лицо любовника Холмса, увиденное мельком, но врезавшееся в память.
«А Шерлок не гонится за красотой», - злорадно решил инспектор, вспоминая волосатые ноги, широкие запястья и совершенно мужские, совсем не миловидные, черты. Злорадство не помогло: подозрение, что Шерлок помогает не потому, что ему нечем заняться, а потому, что «положил глаз» на кого-то, становилось все явственнее и явственнее, ведь красавцев в Скотланд-Ярде не водилось, зато мало кто мог переплюнуть его по мужественности.
Нет, Лестрейд не был ханжой. До этого времени он совершенно нормально относился к геям, ровно до тех пор, пока собственноручно не столкнулся с одним из них нос к… спине.
«Не параной!» - приказал себе Лестрейд, допивая налитое виски. Несколько глубоких вдохов, пара мятных леденцов, тихое бурчание вслух:
- Сигарету бы, - и он уже готов ехать в морг. Заключение по последней жертве должно быть уже готово.
В морге неожиданно с одной стороны(Лестрейд не ожидал, что Шерлок так быстро куда-то выберется) и очень ожидаемо с другой (у Холмса был нюх на интересные дела) обнаружился Шерлок. К трупу его не пускали – работники морга его не любили даже в большей степени, чем все остальные.
Лестрейд внимательно всмотрелся в худощавую фигуру Холмса, отыскивая какие-либо отличия от того Холмса, которого он видел до этого десятки раз, и ничего не нашел: Шерлок был совершенно обыкновенным, насколько применимо к нему это слово. Инспектор попытался улыбнуться (обычно присутствие Шерлока обещало не только проблемы, но и помощь, что радовало), увидел свое отражение в непонятном зеркальном инструменте и постарался успокоиться. Шерлок бросил на него буквально один взгляд и облизнул губы. Инспектор выругался про себя и, сделав очередной глубокий вдох, пошел разбираться, стараясь не смотреть на Шерлока.
После недолгих разбирательств «единственного в мире консультирующего детектива» к телу допустили. Лестрейд в морг не пошел, наблюдая через стекло, как Шерлок флиртует с работником. «Флиртует», конечно, было слишком громко сказано, но в свете недавно увиденного так и хотелось охарактеризовать поведение Шерлока этим словом.
- Можете не опасаться, вы не в его вкусе, - послышалось совсем рядом: Лестрейд от неожиданности вздрогнул, быстро разворачиваясь лицом к подошедшему мужчине и ныряя ладонью в кобуру за револьвером.
- Спокойно, инспектор, - улыбнулся любовник Шерлока, от чего свело зубы. – Он невероятно сексуален, не правда ли? Никто не устоит…
- Я гляжу, вы познакомились, - хмыкнул Шерлок, подойдя ближе.
- Ты нас не познакомишь? – спросил Лестрейд, сказав себе, что, если он хочет и дальше сотрудничать с Холмсом, то он должен признать и эту его странность, пусть она и была высокомерным высоким мужчиной, рядом с которым хотелось вытянуться в струнку и отдать честь. Во всех смыслах.
- Майкрофт, - махнул рукой на мужчину Шерлок и замолчал, задумавшись.
- Подозреваю, он просто стер со своего жесткого диска, как вас зовут, - заметил человек, названный Майкрофтом.
- Грегори Лестрейд, - представился инспектор и протянул руку.
- Майкрофт, - представился незнакомец еще раз, пожимая ее.
- Майкрофт Холмс, - протянул за его спиной Шерлок. – Мой брат…
Лестрейд остолбенел, не разрывая рукопожатия. Взгляд сразу же стал выискивать в обоих Холмсах похожие черты, а таких оказалось множество: цвет глаз, форма подбородка, что-то неповторимо холмсовское в выражениях лиц.
Когда Майкрофт выпустил его ладонь, Грегори захотелось вытереть ее о брюки. А лучше – вымыть с мылом. Сразу стало так противно, что сдержатся от брезгливого выражения он смог только невероятным усилием воли. Они братья. Родные. Черт-черт-черт-черт…
- Конечно! – озарило Шерлока, и тот сразу ушел, видимо, чтобы проверить свою догадку.
- Знаете, Шерлок не верит в бескорыстную заботу. Он не знает нежности без причины. И не примет ее, даже от родного брата. Но не от… - Майкрофт замолчал, рассматривая брата через стекло. То тепло в голосе, с которым отзывался о Шерлоке Майкрофт, поразило Грегори.
- Думаю, когда-то мы из-за этого поссоримся. Возможно, он станет меня презирать, когда осознает все то, что творит сейчас. Или себя. Для него это все – эксперимент. А у Шерлока всегда было и будет самое лучшее. Особенно ингредиенты и реактивы.
Лестрейд вздрогнул: тепло в голосе собеседника ежеминутно превратилось в холод, пробирающий до костей.
- И, если вас что-то не устраивает… - Майкрофт не утруждал себя окончанием фраз.
- Как вы смеете мне угрожать! – зло прорычал Грегори.
- Это не угроза, - мягко ответил Холмс-старший(а то, что он старший, Лестрейд определил почти сразу). – Просто в следующий раз, приходя в гости, удостоверьтесь, что вас там ждут.
*****
- Он справится, - говорит Майкрофт Антее, откидываясь на сиденье.
Антея в ответ только улыбается: если мистер Холмс так считает, значит, справится. И ей вовсе не обязательно знать, с чем.
URL комментария1233 словаТруп. Еще один труп. И еще один… Определенно, в Лондоне завелся маньяк, причем действующий так, что нет ни единой зацепки, ничего, что могло бы помочь.
- И где Шерлок, когда он нужен? - пробормотал Лестрейд, приказывая водителю свернуть на Бейкер-стрит.
Шерлок Холмс, непробиваемый фрик-социопат, появился в жизни инспектора полгода назад и как-то незаметно вписался в жизненный уклад Скотланд-Ярда. И пусть он бесил всех своим присутствием, показатели раскрываемости выросли, а время, затрачиваемое на раскрытие сложных преступлений, уменьшилось, уже за это Лестрейд готов был на многое.
На Бейкер-стрит Шерлок переехал недавно, Лестрейд был у него всего раз, но не удивился, когда на его стук никто не ответил: домовладелица была слегка глуховата, а заставить Шерлока покинуть диван могло только стихийное бедствие или хорошее убийство.
Дверь была не заперта, из чего инспектор сделал вывод, что Холмс хандрит, но помочь не против. Поднявшись по лестнице, Лестрейд толкнул дверь и застыл на пороге: картина, открывшаяся ему, стоила такой реакции.
Шерлок, совершенно обнаженный и ничем не прикрытый, сидел на коленях у какого-то мужчины. Даже с того ракурса, с которого видел Лестрейд, было понятно, что Холмс там не просто сидел, а занимался чем-то гораздо более интересным, о чем свидетельствовали тихие стоны, издаваемые любовниками.
Грегори непроизвольно отвел глаза, обращая внимание на что угодно, кроме того, что творилось перед ним: маленькую подушку в углу дивана, крупную мужскую кисть с массивным браслетом часов, расположившуюся на спинке дивана, сброшенную на пол одежду(судя по, как знал Лестрейд, любимой рубашке Холмса, одежда была все же его).
Шерлок тем временем сцепил руки за головой любовника в замок и стал в бешеном темпе подниматься и опускаться, издавая такие звуки, что становилось понятно, что Шерлок получает от процесса огромное удовольствие.
Незнакомый мужчина притянул к себе Шерлока поближе и стал ему дрочить, пока тот насаживался на его член. Лестрейд сглотнул, не в силах сойти с места. Буквально через несколько секунд Шерлок упал сверху на любовника, бессильно откинувшегося на диван, прикрыв глаза и тяжело дыша.
Инспектор понял, что еще чуть-чуть – и его заметят. Если уже не заметили. Он медленно закрыл дверь и спустился вниз как можно тише. Когда они отъезжали от дома Холмса, водитель удивленно покосился на притихшего Лестрейда, но ничего не сказал. В своем кабинете инспектор первым делом достал бутылку виски из запасов на «черный» день(обычно он не употреблял алкоголь) и плеснул себе в стакан.
О чем Грегори не задумывался последние полгода, это о личной жизни Шерлока. Тот казался совсем мальчишкой, его легче было представить полностью асексуальным, чем таким, каким его увидел инспектор: возбужденным, открытым и наслаждающимся своей развращенностью. Шерлок – гей. Шерлок – гей, который снизу. В голове Лестрейда это не укладывалось.
«Подумаешь, как будто есть разница, кто тебе помогает: гомик или не гомик, главное, что у него есть мозги», - подумал инспектор и сам поморщился от собственных мыслей, понимая их справедливость, но не принимая их в глубине души. Сразу вспомнились все случаи, когда Шерлок с кем-то ругался, разговаривал с ним, что-то объяснял… Каждый невинный жест разыгравшееся воображения наделяло извращенным смыслом. А вдруг Шерлоку нравится он сам? А Андерсен?
Лестрейд несильно ударился лбом о стол: стекло, лежащее на столешнице, приятно холодило лоб. Совершенно некстати вспомнилось лицо любовника Холмса, увиденное мельком, но врезавшееся в память.
«А Шерлок не гонится за красотой», - злорадно решил инспектор, вспоминая волосатые ноги, широкие запястья и совершенно мужские, совсем не миловидные, черты. Злорадство не помогло: подозрение, что Шерлок помогает не потому, что ему нечем заняться, а потому, что «положил глаз» на кого-то, становилось все явственнее и явственнее, ведь красавцев в Скотланд-Ярде не водилось, зато мало кто мог переплюнуть его по мужественности.
Нет, Лестрейд не был ханжой. До этого времени он совершенно нормально относился к геям, ровно до тех пор, пока собственноручно не столкнулся с одним из них нос к… спине.
«Не параной!» - приказал себе Лестрейд, допивая налитое виски. Несколько глубоких вдохов, пара мятных леденцов, тихое бурчание вслух:
- Сигарету бы, - и он уже готов ехать в морг. Заключение по последней жертве должно быть уже готово.
В морге неожиданно с одной стороны(Лестрейд не ожидал, что Шерлок так быстро куда-то выберется) и очень ожидаемо с другой (у Холмса был нюх на интересные дела) обнаружился Шерлок. К трупу его не пускали – работники морга его не любили даже в большей степени, чем все остальные.
Лестрейд внимательно всмотрелся в худощавую фигуру Холмса, отыскивая какие-либо отличия от того Холмса, которого он видел до этого десятки раз, и ничего не нашел: Шерлок был совершенно обыкновенным, насколько применимо к нему это слово. Инспектор попытался улыбнуться (обычно присутствие Шерлока обещало не только проблемы, но и помощь, что радовало), увидел свое отражение в непонятном зеркальном инструменте и постарался успокоиться. Шерлок бросил на него буквально один взгляд и облизнул губы. Инспектор выругался про себя и, сделав очередной глубокий вдох, пошел разбираться, стараясь не смотреть на Шерлока.
После недолгих разбирательств «единственного в мире консультирующего детектива» к телу допустили. Лестрейд в морг не пошел, наблюдая через стекло, как Шерлок флиртует с работником. «Флиртует», конечно, было слишком громко сказано, но в свете недавно увиденного так и хотелось охарактеризовать поведение Шерлока этим словом.
- Можете не опасаться, вы не в его вкусе, - послышалось совсем рядом: Лестрейд от неожиданности вздрогнул, быстро разворачиваясь лицом к подошедшему мужчине и ныряя ладонью в кобуру за револьвером.
- Спокойно, инспектор, - улыбнулся любовник Шерлока, от чего свело зубы. – Он невероятно сексуален, не правда ли? Никто не устоит…
- Я гляжу, вы познакомились, - хмыкнул Шерлок, подойдя ближе.
- Ты нас не познакомишь? – спросил Лестрейд, сказав себе, что, если он хочет и дальше сотрудничать с Холмсом, то он должен признать и эту его странность, пусть она и была высокомерным высоким мужчиной, рядом с которым хотелось вытянуться в струнку и отдать честь. Во всех смыслах.
- Майкрофт, - махнул рукой на мужчину Шерлок и замолчал, задумавшись.
- Подозреваю, он просто стер со своего жесткого диска, как вас зовут, - заметил человек, названный Майкрофтом.
- Грегори Лестрейд, - представился инспектор и протянул руку.
- Майкрофт, - представился незнакомец еще раз, пожимая ее.
- Майкрофт Холмс, - протянул за его спиной Шерлок. – Мой брат…
Лестрейд остолбенел, не разрывая рукопожатия. Взгляд сразу же стал выискивать в обоих Холмсах похожие черты, а таких оказалось множество: цвет глаз, форма подбородка, что-то неповторимо холмсовское в выражениях лиц.
Когда Майкрофт выпустил его ладонь, Грегори захотелось вытереть ее о брюки. А лучше – вымыть с мылом. Сразу стало так противно, что сдержатся от брезгливого выражения он смог только невероятным усилием воли. Они братья. Родные. Черт-черт-черт-черт…
- Конечно! – озарило Шерлока, и тот сразу ушел, видимо, чтобы проверить свою догадку.
- Знаете, Шерлок не верит в бескорыстную заботу. Он не знает нежности без причины. И не примет ее, даже от родного брата. Но не от… - Майкрофт замолчал, рассматривая брата через стекло. То тепло в голосе, с которым отзывался о Шерлоке Майкрофт, поразило Грегори.
- Думаю, когда-то мы из-за этого поссоримся. Возможно, он станет меня презирать, когда осознает все то, что творит сейчас. Или себя. Для него это все – эксперимент. А у Шерлока всегда было и будет самое лучшее. Особенно ингредиенты и реактивы.
Лестрейд вздрогнул: тепло в голосе собеседника ежеминутно превратилось в холод, пробирающий до костей.
- И, если вас что-то не устраивает… - Майкрофт не утруждал себя окончанием фраз.
- Как вы смеете мне угрожать! – зло прорычал Грегори.
- Это не угроза, - мягко ответил Холмс-старший(а то, что он старший, Лестрейд определил почти сразу). – Просто в следующий раз, приходя в гости, удостоверьтесь, что вас там ждут.
*****
- Он справится, - говорит Майкрофт Антее, откидываясь на сиденье.
Антея в ответ только улыбается: если мистер Холмс так считает, значит, справится. И ей вовсе не обязательно знать, с чем.
@темы: Майкрофт, Братья Холмс, фанфы, фесты, Шерлок